生きていくよと 约束したんだ 这句怎么翻译?

能详细解释这里的たんだ的意思和用法最好... 能详细解释这里的たんだ的意思和用法最好 展开
 我来答
blackboard_ppt
推荐于2016-09-13 · TA获得超过211个赞
知道小有建树答主
回答量:164
采纳率:0%
帮助的人:178万
展开全部
我答应过(某人)要活下去
LZ应该学日语没多久吧,我尽量说的通俗点
这句话说成生きていくよと约束した也没有错。那区别在哪里?就是多了个「んだ」。
这是日语的一种表现,如果是「约束した」,就只是单纯的说「我和别人说好了」这个结果,标准语(外国学习者应该是叫普通形)之后加「んだ」,句子根本的意思不会变,但是用这种说法会让人感觉句子有特殊的感觉、感情。
给你举几个例子
昨日テレビを买った
昨日テレビを买ったんだ
都是”我昨天买了“电视的意思,不同点在哪?

上面的就是陈述"我买了电视”这个事实
而下面的场合,可以是和朋友聊天的时候向别人炫耀“哥昨天买电视了”,也可以是别人管你借钱的时候“我昨天买了电视,(所以没多的钱了)”,根据情况不同,可以有各种各样的意思,但是万变不离其宗,绝对会有某种特殊的感情在里面。
(一群人约好今天出去玩,结果A没去)
B:どうして来なかったの?
为什么没来啊?
A:急に风邪を引いたんだ
因为突然感冒了嘛
这里就是表示“理由“的意思。

有不懂的欢迎追问
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式