如何知道公司需不需要翻译岗位

 我来答
姹紫嫣红200204
2022-11-27
知道答主
回答量:73
采纳率:0%
帮助的人:1.8万
展开全部
明明翻译经验很多,但是投递的简历总是石沉大海,翻译公司到底如何挑选译员的?如果你也有这些问题,那么首先要了解翻译公司挑选译员标准,才能对症下药。

翻译公司对译员的双语转换能力、工具使用的熟练度、学习能力和行为的稳定性这几个翻译能力要素设置了多项关卡和考核。

1、简历筛选

翻译公司在初步筛选译员时,会优先考虑对应翻译领域专业毕业、从事翻译行业多年学历在硕士及以上的应聘者,日翻译量至少达3000以上。同时,也会把雅思、GER、托福、TEMB等成绩作为重要的参考依据。以医学翻译举例,下面这位翻译公司全职签约译员是从2010年开始从事翻译行业的药剂学硕士,简历中很明确的表明了自己擅长和重点发展的翻译方向。

在筛选译员时,翻译公司也非常看中译员的项目经验以及对辅助工具的使用。依旧拿医药翻译行业举例,下面这位全职签约译员拥有丰富的项目经验,服务过各大国际yao企,熟练使用多种CAT辅助工具,总翻译量超过了200万单词,熟悉全球的医药注册规则和文件格式,注册通过率高,能有效缩短生产和上市的时间。

2、试译筛选

经过筛选后的译员会进入阶段性初始人才库,进入试译阶段。

试译主要考察译员的翻译经验是否属实、处理项目细节是否足够仔细、是否熟练使用辅助工具等。试译分为常规试译稿和客户项目试译稿。常规试译稿从公司不断更新的试译稿库中选取,用来进一步筛选译员,而客户试译稿通常是节取自客户项目文件,用于配合客户临时筛选合适的译员。在试译过程中,翻译公司会从术语的表达、是否有语言低错、语言理解能力、工作配合度、工具的使用情况进行考察,考察的重点主要集中在译员本身的语言理解能力,另外,直接沿用机翻原文的,无论是否正确,一律不予录用。

3、反馈筛选

通过试译的译员进入人才库后,在实际项目中还有为期两个月的考核,根据审校部和客户反映的翻译情况进行优胜劣汰。通过两个月考核期将正式成为翻译公司全职签约译员,考虑签订长期合作协议。此外,译员能否以一致的服务质量稳定供稿,是译员的关键指标。基于此,供应商管理专员会持续跟踪译员的合作情况,根据译文质量、工作配合度和客户满意度对译员进行一个定期的评级打分,提高译员队伍的服务稳定性。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式