
求各高手分析英语长难句~
IshouldhavefallenintothehandsofthemurderousGhazishaditnotbeenforthedevotionandcourage...
I should have fallen into the hands of the murderous Ghazis had it not been for the devotion and courage shown by Murray,my orderly,who threw me across a packhorse,and successd in bringing me safely to the British lines.
求大神帮忙分析一下句子里的语法~ 展开
求大神帮忙分析一下句子里的语法~ 展开
2个回答
展开全部
I should have fallen into the hands of the murderous Ghazis had it not been for the devotion and courage shown by Murray
这句是 虚拟语气,条件句发生了省略,
条件句为:
had it not been for the devotion and courage shown by Murray省略掉了if 故省略时倒装,
还原:
if it had not been for the devotion and courage shown by Murray.
要不是因为 Murray 的 用起和奉献精神,我恐怕就被 Ghazi给杀了。
my orderly,是Murray 的同位语。
who threw me across a packhorse,and successd in bringing me safely to the British lines.
是定于从句,修饰 Murray
她把握扔过了packhorse ,,并且成功带我穿过了 英国的界限。
这句是 虚拟语气,条件句发生了省略,
条件句为:
had it not been for the devotion and courage shown by Murray省略掉了if 故省略时倒装,
还原:
if it had not been for the devotion and courage shown by Murray.
要不是因为 Murray 的 用起和奉献精神,我恐怕就被 Ghazi给杀了。
my orderly,是Murray 的同位语。
who threw me across a packhorse,and successd in bringing me safely to the British lines.
是定于从句,修饰 Murray
她把握扔过了packhorse ,,并且成功带我穿过了 英国的界限。
2013-06-29
展开全部
I should have fallen into the hands of the murderous Ghazis had it not been for the devotion and courage shown by Murray是虚拟语气,要不是因为。。。。我本应该。。。。
who threw me across a packhorse,and successd in bringing me safely to the British lines.
非限制性定语从句Murray是先行词。
my orderly插入语
who threw me across a packhorse,and successd in bringing me safely to the British lines.
非限制性定语从句Murray是先行词。
my orderly插入语
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询