英语好的帮我翻译一下

求翻译Benastybecuriouslikeadevilwomanintheeternalcity可以翻译成“像一个魔女一样,勇敢无畏的住在那座永远的城堡”吗?Shel... 求翻译

Be nasty be curious like a devil woman in the eternal city
可以翻译成“像一个魔女一样,勇敢无畏的住在那座永远的城堡”吗?

She lives suspended between history and future
可以翻译成“她在历史和未来中游走”吗?
展开
tjgtjgtjgtjg
2013-06-29 · TA获得超过4283个赞
知道大有可为答主
回答量:1922
采纳率:60%
帮助的人:703万
展开全部
1、Be nasty be curious like a devil woman in the eternal city
可以翻译成“像一个魔女一样,勇敢无畏的住在那座永远的城堡”吗?

不可以这么翻译,nasty是贬义词。curious是好奇的意思,贬义可以翻译成“多疑的”,

devil woman也不是“小魔女”那么可爱,而是真正的女魔鬼,也是贬义。

应该翻译成“又肮脏,又多疑,就像住在不朽之城中的女魔鬼一样”

2、She lives suspended between history and future
可以翻译成“她在历史和未来中游走”吗?

问题不大,只是suspended有“暂停的”意思,所以用“游走”就没有那种缓慢的意思了。

可以翻译成“她漫步/徘徊在过去和未来之间。”
404无法识别
2013-06-29 · 超过48用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:118
采纳率:0%
帮助的人:111万
展开全部
1. Be nasty be curious like a devil woman in the eternal city.
是 “在那永远的城市里,要像个魔女一样,好奇既凶残(?)。”
你那样翻译不对。原句子里没有住的意思。

2.这句可以
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
yfr199209
2013-06-29 · TA获得超过108个赞
知道答主
回答量:84
采纳率:0%
帮助的人:71.4万
展开全部
第一句。。。重点在be nasty be curious,所以个人认为翻译成“像住在永恒的城市中的魔女那样,令人厌恶而古怪”比较好。curious不仅有好奇的意思哦。
第二句应该可以,不过没有上下文这句话看起来有点怪。感觉如果翻译成“她徘徊在对过去的回忆和对未来的憧憬中”似乎更明确。
追问
"勇敢无畏的住在那座永远的城堡"怎么说?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-06-29
展开全部
没有上下文可能不太准确,第二句可以这么翻,但是换个位置“她游走于历史与未来之中”,你看怎么样? 第一句语法有问题吧,少个标点符号吧?“勇敢无畏的住在”我不知道你是怎么翻出来的,差不多应该是:像不朽之城的邪恶魔女一样.再看看吧.
追问
"勇敢无畏的住在那座永远的城堡"怎么说?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Love魔龙year
2013-06-29 · 超过11用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:61
采纳率:0%
帮助的人:25.8万
展开全部
第一句的意思差不多就是你说的那样:急得好奇,喜欢在永恒之城,一个魔鬼的女人。第二句的意思是:她住在悬浮在历史与未来之间。想必对你有所帮助!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式