求日语高手翻译一下、悬赏!!

工场访问をさせて顶きまして、ありがたく厚くお礼を申し上げます。また、ご多忙な中を夕食にお诱い顶いて、鹤冠の社长共々感谢申し上げいる次第でございます。常务の贵重なお话を闻か...   工场访问をさせて顶きまして、ありがたく厚くお礼を申し上げます。
  また、ご多忙な中を夕食にお诱い顶いて、鹤冠の社长共々感谢申し上げ
  いる次第でございます。
常务の贵重なお话を闻かせて顶いて、OBとして、久しぶりに热くなり、
  失礼な事を申し上げたかも知れませんが、ご容赦顶きとう存じます。
また、质问に対して的を得た说明は、现场の経験や技能の高さを感じまた、私の若い时の共通点を见出した次第です。
1. 社长が日本の管理职に、上海に研修へ行く様にと指示された事、常务が工场を见ると良いと言われる意味が分かりました。
展开
 我来答
rentaro2011
2013-07-01 · TA获得超过2.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:3.5万
采纳率:73%
帮助的人:1.1亿
展开全部
蒙允访问工厂,在此谨深表谢意。
另,百忙之中蒙邀晚宴,与鹤冠的社长一同,深表感谢。
聆听常务宝贵讲话,作为OB(曾经工作过),时隔好久又热情高涨,
言谈中或有失敬之处,敬请海涵。
而且,对提问抓住要害的回答,感受到现场经验及技能之高,看到了我年轻时的共同点。
1.社长指示日本的管理层到上海研修,常务说看看工厂是什么意思,我明白了。
meijunzy
2013-07-01 · TA获得超过159个赞
知道小有建树答主
回答量:152
采纳率:0%
帮助的人:79.7万
展开全部
此次工厂拜访,承蒙款待,非常感谢。
以及百忙之中受邀共进晚餐,我与鹤冠的社长共同表示感谢。
听了常务的一席话,作为校友,感觉到久违的一种温暖,有失礼之处,请多包涵。
另外,从问题的回答来看,能够感受到现场的经验及技能的水平。同时也看到了我年轻时的相同之处。

社长指示你去上海进修。。。。常务が工场を见ると良いと言われる意味が分かりました。 最后一句啥意思看不明白。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式