请日语高手翻译一下,谢谢
很抱歉通知一下,因为之前上海港大雾,港区积压了很多货没有按时开港,因此船公司调整了开航时间,附件是他们的情况说明,请查看。即该票货物的船期安排调整为:...
很抱歉通知一下,
因为之前上海港大雾,
港区积压了很多货没有按时开港,
因此船公司调整了开航时间,
附件是他们的情况说明,请查看。
即该票货物的船期安排调整为: 展开
因为之前上海港大雾,
港区积压了很多货没有按时开港,
因此船公司调整了开航时间,
附件是他们的情况说明,请查看。
即该票货物的船期安排调整为: 展开
5个回答
展开全部
大変申し訳ありませんが荷物の输送状况について以下お知らせいたします。
先日の浓雾天候により上海港は遅延の货物が滞留し。
船会社が运航スケジュールを调整せざるを得ない状况にあります。
添付ファイルは船会社からの案内です、ご阅覧をお愿いします。
案内に従えば、当该船荷证券の货物の运航スケジュールは以下の通りとなります。
日语
中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。
这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。
展开全部
大変申し訳ありませんが荷物の输送状况について以下お知らせいたします。
先日の浓雾天候により上海港は遅延の货物が滞留し、
船会社が运航スケジュールを调整せざるを得ない状况にあります。
添付ファイルは船会社からの案内です、ご阅覧をお愿いします。
案内に従えば、当该船荷证券の货物の运航スケジュールは以下の通りとなります:
先日の浓雾天候により上海港は遅延の货物が滞留し、
船会社が运航スケジュールを调整せざるを得ない状况にあります。
添付ファイルは船会社からの案内です、ご阅覧をお愿いします。
案内に従えば、当该船荷证券の货物の运航スケジュールは以下の通りとなります:
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
申し訳ないお知らせですが、
シャンハイ港に大雾があるため、
港区にたくさんの荷物が出荷できず、
そのため、物流会社は出航时间を调整致しました。
添付ファイルは状况说明なので、ごらん下さい。
今回荷物の出航时间は、以下のとおり调整致します。
。。。。。。
シャンハイ港に大雾があるため、
港区にたくさんの荷物が出荷できず、
そのため、物流会社は出航时间を调整致しました。
添付ファイルは状况说明なので、ごらん下さい。
今回荷物の出航时间は、以下のとおり调整致します。
。。。。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
申し訳ありませんが知らせてください、
これまで上海港雾、
港区がたくさんたまった品は时间通りに开港、
だから船会社出航时间を调整した、
添付ファイルは彼らの状况を说明し、参照してください。
すなわちこの票货物の船积み日调整を:
これまで上海港雾、
港区がたくさんたまった品は时间通りに开港、
だから船会社出航时间を调整した、
添付ファイルは彼らの状况を说明し、参照してください。
すなわちこの票货物の船积み日调整を:
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
一报、申し訳ありません。
それまで上海港出合っ、
港区积滞しなかったが、取扱切れなかっ开港
开港したので船会社调整した时间になると、
添付は彼らの状况をごを参照されたい。
すなわちこの票の货物の船スケジュールを调整は、
それまで上海港出合っ、
港区积滞しなかったが、取扱切れなかっ开港
开港したので船会社调整した时间になると、
添付は彼らの状况をごを参照されたい。
すなわちこの票の货物の船スケジュールを调整は、
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询