这句英语什么意思,语法有错没?
Although,it'sturnningblue,it'snothingnew.but,istillthankyouforhavinglovedme.causeu're...
Although ,it's turnning blue,it's nothing new. but,i still thank you for having loved me.cause u're the apple……
展开
4个回答
展开全部
回答:
A. 请先看句子的英译汉内容;
尽管它正在变成蓝色,没什么新的东西,可我仍感谢你,谢谢你曾经爱过我,因为你是苹果......
B. 英语句子的语法错误:
1)Although,but不能连用在同一个句子中;Although,but,之后的逗号应去掉,一般情况下这类词之后都不用标点的;认为“是行文之人故意之为” 系为句子的语法错误开脱;
2)cause的正确写法是 'cause=because,一般仅用于口语,发音为[kəz];
说明:
1)英语句子虽已译成汉语,但因无上下文,句意不甚明了,其中:“it”是指的什么? "apple"指的什么?
2)为了获取句子的确切含义,最好能将句子的上下文都打出来,这样可为回答者提供一些必要的信息;
3)不见上下文,竟然能推导出 “行文之人的语文能力不错,所以不应犯上上述的标点用法的错误,因此应可以视为写作技巧”,岂非咄咄怪事!
欢迎追问。
A. 请先看句子的英译汉内容;
尽管它正在变成蓝色,没什么新的东西,可我仍感谢你,谢谢你曾经爱过我,因为你是苹果......
B. 英语句子的语法错误:
1)Although,but不能连用在同一个句子中;Although,but,之后的逗号应去掉,一般情况下这类词之后都不用标点的;认为“是行文之人故意之为” 系为句子的语法错误开脱;
2)cause的正确写法是 'cause=because,一般仅用于口语,发音为[kəz];
说明:
1)英语句子虽已译成汉语,但因无上下文,句意不甚明了,其中:“it”是指的什么? "apple"指的什么?
2)为了获取句子的确切含义,最好能将句子的上下文都打出来,这样可为回答者提供一些必要的信息;
3)不见上下文,竟然能推导出 “行文之人的语文能力不错,所以不应犯上上述的标点用法的错误,因此应可以视为写作技巧”,岂非咄咄怪事!
欢迎追问。
展开全部
供参考
意思有点儿属於‘此情不再’的味道
意译
虽然(它)正变得伤感﹐也不是未曾经历的
可是我仍然要感激你曾爱过我﹐因为你是至爱...
注
(1)
严格来说
原句标点的用法不合一般的语法
但加上了",'
句子断了
所造成的效果是
给人多点的时间来思考
也许这正是行文之人故意之为
还有的是
以原句所表达出的意境
以及使用了 apple 这个字
猜想行文之人的语文能力不错
所以不应犯上上述的标点用法的错误
因此应可以视为写作技巧
(2)
apple 在这里译为‘至爱’
乃有猜想成分
不过
apple这个字在某些语境中确有此意
意思有点儿属於‘此情不再’的味道
意译
虽然(它)正变得伤感﹐也不是未曾经历的
可是我仍然要感激你曾爱过我﹐因为你是至爱...
注
(1)
严格来说
原句标点的用法不合一般的语法
但加上了",'
句子断了
所造成的效果是
给人多点的时间来思考
也许这正是行文之人故意之为
还有的是
以原句所表达出的意境
以及使用了 apple 这个字
猜想行文之人的语文能力不错
所以不应犯上上述的标点用法的错误
因此应可以视为写作技巧
(2)
apple 在这里译为‘至爱’
乃有猜想成分
不过
apple这个字在某些语境中确有此意
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
although 和 but 不能连用
要么留 although
要么留 but
其他的就是标点符号不对 although 和 but 后面的标点都去掉
最后的建议改为 apple in my eye
要么留 although
要么留 but
其他的就是标点符号不对 although 和 but 后面的标点都去掉
最后的建议改为 apple in my eye
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
一看就有错的。although不能和but 连用的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询