最初英文是如何翻译成中文的

 我来答
ok寒雨封山
2016-12-24 · TA获得超过6153个赞
知道小有建树答主
回答量:1005
采纳率:86%
帮助的人:134万
展开全部
以玄奘为例,玄奘一生最主要的成就就是佛经的翻译,总共翻译了佛教大小乘经论75部1335卷,共计一千多万字。印度学者柏乐天认为玄奘的译作是中印两国人民的伟大遗产,指出“玄奘无论如何是有史以来翻译家中的第一人。”玄奘西行多年一方面研习佛法,另一方面就是苦学当地的语言,有相应的积累方能译得浩渺深奥的经书。
鸦片战争以后,中国有识之士痛感学习西方之必要,西方文献翻译活动逐渐兴起,在中国翻译史上形成又一个新阶段。毕生从事西方社会科学翻译的严复(1853~1921)在几篇序文里申述了他在翻译中遵循的原则。在《天演论》序中他说:“译事三难:信、达、雅。” “信”是忠于原作,“达”是忠于读者,"雅"是对于文学语言的忠诚。信、达、雅虽然只三个字,但体现了作品、读者、语言三者之间的关系。例如evolution 中文没有与之相应的词,于是采用“天演”一词;liberty这个法制观念中国当时还没有,于是用“群己权界”这一词组。严复对于西文词义的翻译作出了可贵的尝试,但是这方面的研究还有待开展。
匿名用户
2016-12-24
展开全部
最初[zuì chū]

initially; initial; first; prime; forepart
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式