There‘s as good fish in the sea as ever came out
There‘sasgoodfishintheseaasevercameoutofit.请问这句话怎么剖析啊,这两个as词性分别是什么,asas和。。一样的话,不应该指前面...
There‘s as good fish in the sea as ever came out of it.请问这句话怎么剖析啊,这两个as词性分别是什么,as as 和。。一样的话,不应该指前面的和后面的一样吗,所以不该翻译成海里的鱼和刚捞出来的一样好吗?为什么翻译语序倒了呢,蟹蟹
展开
2个回答
展开全部
There are as good fish in the sea as ever came out of it. 后一个as是连词。as...as意为"和……一样",表示同级的比较。其中第一个as为副词,第二个as为连词。其基本结构为:as+ adj./ adv.
+as。例如:
(1)This film is as interesting as that
one.这部电影和那部电影一样有趣。
(2)Your pen writes as smoothly as
mine.你的钢笔书写起来和我的一样流畅。
其否定式为not as/so +adj./ adv.
+as。例如:
This dictionary is not as/so useful as
you think.这本字典不如你想象的那样有用。
+as。例如:
(1)This film is as interesting as that
one.这部电影和那部电影一样有趣。
(2)Your pen writes as smoothly as
mine.你的钢笔书写起来和我的一样流畅。
其否定式为not as/so +adj./ adv.
+as。例如:
This dictionary is not as/so useful as
you think.这本字典不如你想象的那样有用。
追问
别复制好吗,蟹蟹啦
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询