求日语句子翻译

あそこの敌は今も昔もアメリカだからな翻译这句就行:アメリカを出し抜ける破格の条件でも提示されたんだろう... あそこの敌は今も昔もアメリカだからな
翻译这句就行:
アメリカを出し抜ける破格の条件でも提示されたんだろう
展开
 我来答
和才汉魂
2013-07-05 · TA获得超过1791个赞
知道小有建树答主
回答量:1016
采纳率:0%
帮助的人:400万
展开全部
这句话解释场景译成中文真心难^_^,没有上下文,就猜了:

A、B进行谈判。A想抢在美国之前下手,要B帮忙,自然需要提供给B一些不同于寻常的让步条件,让B也得好处。
B方的人在场外,不知里面的状况,所以这句话是间接的人在做猜想:

“为了抢在美国之前下手,A甚至不惜给出破格的条件吧,那些条件估计也已经提示给我方了。”

※ 出し抜ける 可以先下手,可以抢先,能够抢先

※ “破格の条件”:谈判中,条件提得格外的妥协或格外的严苛。

中文表现细微太难了,这么一大堆。
葱葱郁郁的森林
2013-07-05 · TA获得超过431个赞
知道小有建树答主
回答量:459
采纳率:0%
帮助的人:386万
展开全部
あそこの敌は今も昔もアメリカだからな
这也难怪,那地方无论从前还是现在都跟美国是死敌。

アメリカを出し抜ける破格の条件でも提示されたんだろう。
大概(某国)以破格条件诱使他们背离美国了吧!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
rolita0_0
2013-07-05 · TA获得超过289个赞
知道小有建树答主
回答量:234
采纳率:0%
帮助的人:292万
展开全部
那个地方的敌人无论过去还是现在都是美国。

超过美国的特殊破格条件也会提示。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
卫斯理的新生
2013-07-05 · TA获得超过210个赞
知道答主
回答量:71
采纳率:0%
帮助的人:54.4万
展开全部
超越美国的破格条件也已经提示过了吧
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式