请教一句日语的翻译,谢谢。

夕べ一晩中赤ちゃんに泣かれて、眠れなかった。这句话,书上的翻译是:昨晚宝宝哭了一夜,没睡着。想问一下,这是指昨夜宝宝没睡着,还是由于宝宝哭,弄得我一夜没睡着?如果是第一个... 夕べ一晩中赤ちゃんに泣かれて、眠れなかった。
这句话,书上的翻译是:昨晚宝宝哭了一夜,没睡着。
想问一下,这是指昨夜宝宝没睡着,还是由于宝宝哭,弄得我一夜没睡着?
如果是第一个意思,那么第二个意思怎么翻?如果是第二个意思,那么第一个意思怎么翻?谢谢。
展开
 我来答
北京户外工作者
2013-07-06 · TA获得超过696个赞
知道小有建树答主
回答量:348
采纳率:0%
帮助的人:326万
展开全部
是第2个意思。由于宝宝哭,我没睡着。这句话其实是省略了主语。
说全的话应该是
私は、夕べ一晩中赤ちゃんに泣かれて、眠れなかった。

如果只是说宝宝的话,就应该把宝宝做主语
赤ちゃんは夕べ一晩中泣き続けて、眠れなかった。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
search_oh2011
2013-07-06 · TA获得超过1742个赞
知道大有可为答主
回答量:1057
采纳率:100%
帮助的人:460万
展开全部
还是由于宝宝哭,弄得我一夜没睡着 这个理解是正确的。
由于翻译成中文表达的习惯问题,故整理成句子:昨晚宝宝哭了一夜,没睡着。

泣かれて 被婴儿一哭,造成了“我”没睡好。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
开天笑9bf7
2013-07-06 · TA获得超过1.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:9246
采纳率:50%
帮助的人:3703万
展开全部
这句话因为使用了被动语态“赤ちゃんに泣かれて”,只能有第二种选择=由于宝宝哭,弄得我一夜没睡着。

昨晚宝宝哭了一夜,宝宝没睡着:夕べ一晩中赤ちゃんが泣いて眠れなかった。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
taroxd
2013-07-06 · TA获得超过1080个赞
知道小有建树答主
回答量:577
采纳率:0%
帮助的人:948万
展开全部
第二个意思

第一个意思:夕べ一晩中赤ちゃんが泣いて眠れなかった。
追问
如果中顿一下,夕べ一晩中赤ちゃんが泣いて,眠れなかった。还是“宝宝没睡着”的意思吗?
追答
是的 日语的标点没什么实际含义,只是表示中断
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式