求教一些法语的翻译

还有仇恨,嫉妒,报复,毁灭,迷失的恶魔不要网上翻译的,最好是分一下名词或动词那种。谢谢了~... 还有仇恨,嫉妒,报复,毁灭,迷失的恶魔
不要网上翻译的,最好是分一下名词或动词那种。
谢谢了~
展开
 我来答
未白2012
2013-07-07 · TA获得超过389个赞
知道小有建树答主
回答量:96
采纳率:0%
帮助的人:97.4万
展开全部
一楼的翻译部分正确,但有几个词用得不准确。报复在这里显然不能翻译成revanche,extermination主要用于军事和战争,不适合这种语境。我觉得这样更好:
Et les diables de haine, de jalousie, de vengeance, de desctruction et de désorientation.

第二组翻译就错了,虽然有这种动词形式,但不能这样使用,应该是:
Et les diables qui haïssent, jalousent, vengent, détruisent et désorientent.
建议使用第一种翻译法,更顺些。
ELABED
2013-07-07 · TA获得超过3400个赞
知道小有建树答主
回答量:389
采纳率:100%
帮助的人:141万
展开全部
名词:Et les diables de haine, de jalousie, de revanche, d'extermination et de désorientation.
动词:Et les diables de haïr, de jalouser, de se revancher, d'exterminer et de désorienter.

希望能帮到你。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式