
如何做好翻译工作?
展开全部
很多人可能经常会有这样的疑问,自己到底能不能从事翻译这个职业,如何才能把翻译工作做好呢?其实,从事过翻译工作的朋友都清楚,就拿笔试而言,想要做好翻译不止要学会中外文两种语言的基本功,还应有从事翻译工作的基本素养。何谓基本素养?我们的理解是有一颗有负责任感的心,认真做好每一件文件。不过说来简单,但实际做的话是很难的,例如一篇2万字的文件,前面的内容你可能会细心负责的做好,有不清楚的地方就去查询,有不明白的句子也会认真研究,不过到后面你可能就会没有了耐心,急于把完成文件,从而使文件后面翻译质量下降 。
所以要是有志从事翻译这份工作,就要克服这方面的问题,或有一颗充满责任感的心,写稿子做到有始有终,不能出现虎头蛇尾的情况。其实翻译并没有什么的秘诀,关键在于翻译人员的
素养。
那么,我们要怎么样克服这些困难。这种素养不是与生俱来的,而是要我们后天去获得的。做为一个翻译工作人员,尤其是笔译工作人员,需要每天在办公室对着显示器,不停的去敲打键盘,翻译许多的文件,难免会出现厌恶感觉,尤其是一些比较大的项目的翻译,翻译到结尾,可能是想尽快把文件翻译好,早点脱离苦海。要是当你有这种心情时,不妨放下手头上的工作,去外面转转,欣赏下美丽的风景,也可以听会歌,或者是小睡一下,总之最好先放下手上的工作。放松一下。大部分的翻译人员,基本上是在犯了严重的错误之后才能明白这些。举例而言,假设你把合同的日期翻译错了,或者你把资金表的数字少写了个,你可能会说这些并非翻译水平的原因,是自己大意了,但是这样的错误真好是客户和翻译公司最不可容忍的。
如果想要做好翻译,一定要做到“恒心、细心、责任心”,因为这不仅关系到你的钱包,还会影响到你在翻译圈中的声望。
原文http://www.wsffy.com/
所以要是有志从事翻译这份工作,就要克服这方面的问题,或有一颗充满责任感的心,写稿子做到有始有终,不能出现虎头蛇尾的情况。其实翻译并没有什么的秘诀,关键在于翻译人员的
素养。
那么,我们要怎么样克服这些困难。这种素养不是与生俱来的,而是要我们后天去获得的。做为一个翻译工作人员,尤其是笔译工作人员,需要每天在办公室对着显示器,不停的去敲打键盘,翻译许多的文件,难免会出现厌恶感觉,尤其是一些比较大的项目的翻译,翻译到结尾,可能是想尽快把文件翻译好,早点脱离苦海。要是当你有这种心情时,不妨放下手头上的工作,去外面转转,欣赏下美丽的风景,也可以听会歌,或者是小睡一下,总之最好先放下手上的工作。放松一下。大部分的翻译人员,基本上是在犯了严重的错误之后才能明白这些。举例而言,假设你把合同的日期翻译错了,或者你把资金表的数字少写了个,你可能会说这些并非翻译水平的原因,是自己大意了,但是这样的错误真好是客户和翻译公司最不可容忍的。
如果想要做好翻译,一定要做到“恒心、细心、责任心”,因为这不仅关系到你的钱包,还会影响到你在翻译圈中的声望。
原文http://www.wsffy.com/

2024-04-03 广告
选择一家专业的翻译公司,对于确保翻译质量和效率至关重要。以下是几个建议,帮助您做出明智的选择:首先,审查翻译公司的资质和声誉。一个专业的翻译公司通常具备相应的行业认证和资质,这可以作为其专业能力的初步证明。同时,您可以查阅客户评价、行业评级...
点击进入详情页
本回答由语言桥提供
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询