请英语达人帮忙翻译
youwereontheoffense.Iwouldbeonthedefense,anditwouldhavetobeaverystrongoneindeed....
you were on the offense. I would be on the defense, and it would have tobe a very strong one indeed.
展开
展开全部
呃……我不知道你这段话的来源是哪里。前面似乎少了个If。
正常来说是译成“假如你负责进攻,那我就负责防守,咱们组合就天下无敌啦。”
某腐女子在旁边跳着脚地说:“应该这样译!应该这样译!你是攻来我是受,强攻强受一起走……”
正常来说是译成“假如你负责进攻,那我就负责防守,咱们组合就天下无敌啦。”
某腐女子在旁边跳着脚地说:“应该这样译!应该这样译!你是攻来我是受,强攻强受一起走……”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
It was different when you were on the offense. I would be on the defense, and it would have to be a very strong one indeed.
当你成为进攻的一方时,事情完全不同了。我更希望是防守的一方,而且必须是很强有力的防守方。
(我感觉这里面的“你”和“我”都是指的他)
当你成为进攻的一方时,事情完全不同了。我更希望是防守的一方,而且必须是很强有力的防守方。
(我感觉这里面的“你”和“我”都是指的他)
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你是在进攻,我将在国防,并且这将在有这样一个非常强大的一个事实上。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
前面少了一个 “if " . 这是一个虚拟句子。
应该翻译成: 如果你进攻,我就防守。而且我一定会死死的防守你。
应该翻译成: 如果你进攻,我就防守。而且我一定会死死的防守你。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你是在进攻。我将在国防,这将有这样一个非常强大的一个事实上。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询