请英语达人帮忙翻译

youwereontheoffense.Iwouldbeonthedefense,anditwouldhavetobeaverystrongoneindeed.... you were on the offense. I would be on the defense, and it would have tobe a very strong one indeed. 展开
一剑出血
高粉答主

2013-07-10 · 醉心答题,欢迎关注
知道大有可为答主
回答量:5.7万
采纳率:78%
帮助的人:1.7亿
展开全部
呃……我不知道你这段话的来源是哪里。前面似乎少了个If。
正常来说是译成“假如你负责进攻,那我就负责防守,咱们组合就天下无敌啦。”

某腐女子在旁边跳着脚地说:“应该这样译!应该这样译!你是攻来我是受,强攻强受一起走……”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
actonst
2013-07-11 · TA获得超过1.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:8184
采纳率:80%
帮助的人:5132万
展开全部
It was different when you were on the offense. I would be on the defense, and it would have to be a very strong one indeed.

当你成为进攻的一方时,事情完全不同了。我更希望是防守的一方,而且必须是很强有力的防守方。
(我感觉这里面的“你”和“我”都是指的他)
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
转身_唯你
2013-07-10 · TA获得超过341个赞
知道小有建树答主
回答量:221
采纳率:0%
帮助的人:128万
展开全部
你是在进攻,我将在国防,并且这将在有这样一个非常强大的一个事实上。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
billhafu
2013-07-10 · 超过13用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:43
采纳率:0%
帮助的人:13万
展开全部
前面少了一个 “if " . 这是一个虚拟句子。
应该翻译成: 如果你进攻,我就防守。而且我一定会死死的防守你。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
2013景
2013-07-10 · TA获得超过1614个赞
知道小有建树答主
回答量:887
采纳率:0%
帮助的人:321万
展开全部
你是在进攻。我将在国防,这将有这样一个非常强大的一个事实上。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式