英语读书报告怎么写?

 我来答
帐号已注销
2021-11-02 · TA获得超过6440个赞
知道答主
回答量:82
采纳率:75%
帮助的人:1.9万
展开全部

示例:This year summer vacation, I read the American well-known writer Hemingway's novel " old person and sea ". 

I extremely admire in the novel the senior fisherman's will, he let me understand one person certainly must have relentless spirit, only then could obtain successfully.

The novel description is one year near sixty years of age senior fisherman,when alone goes to sea in one fishing, fished one big fish, actually did not pull. 

The senior fisherman socialized several days after the fish, only then discovered this was the big marlin which one surpassed the oneself fishing boat several fold, although knew perfectly well very difficult to win, but still did not give up. 

Afterwards and further because in the big marlin wound fish fishy smell brought in several crowds of shark fish snatches the food. 

But the old person still did not hope like this to give up, finally highlighted encircles tightly, returned to the big fish belt the fishing port, lets other fishermen not admire already.

翻译:今年暑假,我读了美国著名作家海明威的小说《老人与海》。我非常佩服小说中的人物老渔夫的意志,他让我明白了一个人一定要有不屈不挠的精神,只有这样才能获得成功。

小说描述的是一个年近六十岁的老渔夫,独自出海钓鱼的时候,钓了一条大鱼,却没有拉老渔夫在捕到鱼后几天就开始社交了,直到那时发现这是一条超越自己渔船的大马林鱼好几次,虽然明知故犯很难取胜,但还是做到了不要放弃。

后来又进一步因为大马林鱼伤口里的鱼腥了气味,带进了几群鲨鱼鱼抢走了食物,但老鱼还是吃不下,老人还是不希望这样放弃,终于突出了包围,回到了大鱼带的渔港,让其他的渔民羡慕。

英语翻译技巧:

第一、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第二、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式