人类翻译和机器翻译有什么差异?
8个回答
展开全部
一、从翻译准确程度来看:人工翻译准确率可趋近于100%,但也取决于译者水平、原文表达水平、行业领域、交稿时间等因素;机器翻译的准确率取决于语种、行业领域、原文质量、训练语料、训练模型等因素。
二、从翻译的流畅度来看:人工翻译讲究“信达雅”,但在实际商业翻译中不会完全体现。准确性和时效性以及价格是客户考虑的重点;机器翻译近年来都采用了神经网络算法,相比之前的统计型机器翻译,在流畅度上有了质的提升,即便某些词翻译不准,但语法结构往往很清晰。
三、从翻译的效率来看:纯人工翻译的效率是很低的,按照语种、语言方向、行业领域的不同,人工翻译8小时的效率一般不会超过5000-8000字;机器翻译可以达到毫秒级的翻译时间。
二、从翻译的流畅度来看:人工翻译讲究“信达雅”,但在实际商业翻译中不会完全体现。准确性和时效性以及价格是客户考虑的重点;机器翻译近年来都采用了神经网络算法,相比之前的统计型机器翻译,在流畅度上有了质的提升,即便某些词翻译不准,但语法结构往往很清晰。
三、从翻译的效率来看:纯人工翻译的效率是很低的,按照语种、语言方向、行业领域的不同,人工翻译8小时的效率一般不会超过5000-8000字;机器翻译可以达到毫秒级的翻译时间。
语言桥
2024-04-03 广告
2024-04-03 广告
选择一家专业的翻译公司,对于确保翻译质量和效率至关重要。以下是几个建议,帮助您做出明智的选择:首先,审查翻译公司的资质和声誉。一个专业的翻译公司通常具备相应的行业认证和资质,这可以作为其专业能力的初步证明。同时,您可以查阅客户评价、行业评级...
点击进入详情页
本回答由语言桥提供
展开全部
当然有区别的,人类翻译的话,是带感情色彩的,因为语言因为讲话的环境和语气不一样,所讲的意思可能会截然相反,而机器翻译只能从字面的意思加以翻译。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
好的翻译作品,对译者的水平要求非常高,不光是语言运用能力,更重要的是译者的个人阅历以及对作品的领悟力。在这点上,机器翻译基本上起不到任何作用。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这差别在於人类翻译通畅读者易懂,机器翻译要微调,才能够让人明白。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2022-02-09
展开全部
人类翻译富有情感,有时会根据习惯进行语序的调整。而机器翻译相对比较直接。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询