请问ヒートチェック和ヒートクラック应该翻译成什么?专利说明书方面词汇,谢谢!

自己查了下,好像都是“热裂纹”的意思,但是不能翻译成相同内容,得有个区分,所以分别要怎么翻比较好呢?... 自己查了下,好像都是“热裂纹”的意思,但是不能翻译成相同内容,得有个区分,所以分别要怎么翻比较好呢? 展开
 我来答
永乐辞典
2013-07-12 · TA获得超过1051个赞
知道小有建树答主
回答量:669
采纳率:73%
帮助的人:178万
展开全部
后一个词的意思是“热裂纹”,前一个应该是“热检查”。你要联系该词的前后内容看,仅就单个词译就是这个意思,但如果联系文件的前后内容,可能会略有不同,但也不会离的太远。如果是涉及材料在某种特殊状态下的情况,那么可能是在加热状态下的检查和在加热状态下产生的裂纹。以上仅供参考。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式