周维城传文言文翻译6

 我来答
少盐刮油c0
2022-11-13 · TA获得超过5455个赞
知道大有可为答主
回答量:5533
采纳率:100%
帮助的人:264万
展开全部

1. 文言文 周维城传的原文及翻译

周维城传(清) 张惠言 嘉庆元年,余游富阳,知县恽侯(侯:古代用作士大夫之间的尊称)请余修县志,未及属稿,而恽侯奉调,余去富阳。

富阳高傅占,君子人也,为余言周维城事甚具,故为之传,以遗后之修志者。 周丰,字维城,其先绍兴人,徙杭州,世为贾,有资。

父曰重章,火灾荡(荡:毁坏;破坏)其家,流寓富阳。重章富家子,骤贫,抑郁无聊(无聊:因精神空虚而烦闷),益跅驰①不问生产(生产:犹生计),遂大困,寻死富阳。

丰为儿时,当天寒,父中夜自外归,又无所(无所:没有地方,没有处所)得食,辄引父足怀中以卧。十余岁,父既卒,学贾。

晨有老人过肆②, 与之语,奇之,立许字(许字:许配)以女。丰事母,起坐行步,尝先得其所欲;饮食必亲视,然后进。

事虽剧,必时时至母所,视问辄去,去少顷,即又至,母脱③有不当意,或端坐不语,丰大惧,皇皇(皇:皇,通“ 惶 ”)然若无所容,绕膝盘旋,呼“阿母”不已,声悲慕(悲慕:哀伤思念)如婴儿。视母颜色怡,乃大喜;又久之,然后退。

其子孙逮(逮:赶上,及,到)见者,言其寝将寐,必呼“阿母”,将寤又如之,殆不自觉也……丰贾致富,有子三人、孙六人,年八十四卒。 丰于乡里,能行其德,有长者行。

尝有与同贾者归,丰既资之,已而或检其装,有丰肆(肆:店铺)中物,以告丰。丰急令如故藏,诚勿言,其来,待之如初。

高傅占言曰:富阳人多称丰能施与(施与:给予,以财物周济人)好义,然丰尝曰:“吾愧吴翁、焦翁。”吴翁者,徽州人,贾于富阳。

每岁尽,夜怀金走里巷,见贫家,嘿④置其户中,不使知也。焦翁者,江宁人,挟三百金之富阳贾。

时江水暴发,焦急呼渔者,拯一人者与一金(一金:古代钱币数量名称。二十两或一斤为一金。

后亦用以称银一两)。凡数日得若干人,留肆中饮食之,俟水息,资遣之归,三百金立罄。

二人者,今以问富阳人,不能知也。丰又尝言:“吾生平感妇翁(妇翁:妻父)知我。”

呜呼!市巷中固不乏士哉! [翻译] 嘉庆元年,我游历富阳县,县令恽君请我撰写整理富阳的县志。还没来得及起草,恽君就奉命调任,我也离开了富阳。

富阳县的高傅占是个有学问有修养的人,他给我非常全面具体讲了周维城的事情,所以为他作了传,以便留给后来修志的人。 周丰,字维城,他的祖先是绍兴人,后来迁徙到杭州,世代都是商人,有钱财。

父亲名叫周重章,因火灾毁坏了他的家,流浪到富阳居住下来。周重章是富家子弟,突然贫困,心情压抑烦闷,更加放荡不羁,不过问家中的生计,于是极端困顿,不久死于富阳。

周丰幼年时,每当天气寒冷,父亲半夜从外面回来,又没有地方可以得到吃的东西,他就总是拉过来父亲的脚抱在怀里来睡觉。十多岁,父亲已经死了,他学着做生意。

一天早晨,有位老人路过他的店铺,和他交谈,认为他奇异出众,立刻把女儿许配给他。周丰侍奉母亲,母亲起身、坐下或走路,他常常事先弄明白母亲想要怎样;母亲的饮食他一定要亲眼看过,然后才送到母亲面前。

事务虽然繁重,他一定会时时到母亲房里看望问候才离开,离开一会儿,就又会到母亲身边察视。母亲倘有不如意,或者坐着不说话,周丰十分害怕,那心神不安的样子像是无处容身,围着母亲的身边走来走去,不停地呼喊“阿母”,声音悲切依恋像婴儿那样。

看到母亲的脸色和悦了,才非常欢喜;又呆很长时间,然后再退下去。那些(在周丰在世时)赶上见到过他的子孙们,说他上床将要睡着时,一定会呼唤“阿母”,快要醒来时,又像这样,大概是(成了习惯)不知不觉地就这样了。

……周丰做生意发了财,有三个儿子、六个孙子,周丰八十四岁去世。 周丰在乡里能施行他的恩德,有长者(宽厚的)行为。

曾有个和他一起做生意的人要回家乡去,周丰已经资助了他旅途费用。后来有人检点那人的行李,发现有周丰店铺里的货物,就把这件事告诉了周丰。

周丰赶紧叮嘱把货物像原来那样收藏不动,告诫不要把这事传出去。那合伙做生意的人来了,他像以前一样对待他。

高傅占说:富阳人大多称赞周丰能够施舍他人,见义勇为,可是周丰曾经说:“我比不上吴翁和焦翁。”吴翁是徽州人,在富阳做生意。

每到年终,他夜里怀揣着金钱走街过巷,看见贫寒的人家,就默默地把钱放在门洞里,不让别人知道。焦翁是江宁人,带了三百两银子到富阳做买卖。

当时洪水暴发,焦翁急忙呼喊打渔的人,说能救起一个人的就给他一两银子。前后几天救了若干人,(并)留在店铺中供他们吃喝,等到洪水平息,资助安排他们回家。

三百两银子很快就用完了。这两位老翁,如今拿他们来询问富阳人,谁也不知道他们。

周丰又曾说过:“我这辈子感激岳父了解我。” 呜呼!街市里巷的平民中间,原本不缺少有德行的君子啊。

2. 周维城传翻译

嘉庆元年,我游历富阳县,县令恽君请我撰写整理富阳的县志。还没来得及起草,恽君就奉命调任,我也离开了富阳。富阳县的高傅占是个正派人,他告诉我有关周维城的事非常全面具体,所以我为周维城作传记,留给以后修撰县志的人。

周丰,字维城,祖先是绍兴人,有钱财。父亲名叫重章,因火灾毁坏了他的家,流浪到富阳居住下来。重章是富家子弟,突然贫困,心情压抑烦闷,更加放纵不羁,不过问家中的生计和产业,于是极端困顿,不久死于富阳。周丰在幼年,每当天气寒冷,父亲半夜从外面回来,他总是把父亲的脚抱在怀里。十多岁,父亲已经死了,他学着做生意。一天早晨,有位老人路过他的店铺,和他交谈,认为他奇异出众,立刻把女儿许嫁给他。周丰侍奉母亲,母亲起身、坐下或走路,他常常事先弄明白母亲想要怎样;母亲的饮食他一定要亲眼看过,然后才送到母亲面前。事务虽然繁重,他一定会时时到母亲房里看望问候才离开。母亲倘有不如意,或者坐着不说话,周丰十分害怕,那心神不安的样子像是无处容身。看到母亲的脸色和悦了,才非常欢喜,又呆很长时间,然后再退下去。他在世时的子孙们,说他上床将要睡着时,一定会呼唤“阿母”,快要醒来时,又会同样呼唤,大概是成了习惯,并不是自觉如此。

周丰四十二岁,经过吴山,有个相面的人斜视了他很久,拉起他的手,指给他看说:“这条纹颜色像丹砂,您恐怕有隐藏的德行,命该有儿子,富贵长寿和健康安宁,从现在开始了。”周丰做生意致富,有二个儿子、六个孙子,周丰八十四岁死,正如相面者说的那样。周丰在乡里能施行他的恩德,有长者那谨慎宽厚的风度和行为。曾有个和他一起做生意的人要回家乡去,周丰已经资助了他旅途费用。后来有人检点那人的行李,发现有周丰店铺里的货物。就来告诉周丰,周丰赶紧叮嘱让货物原封不动,告诫不要把这事传出去。那合伙做生意的人来了,他像以前一样对待。高傅占告诉说:“富阳人大多称赞周丰能够施舍帮助别人。可是周丰曾经说:‘我比不上吴翁和焦翁。’”吴翁是徽州人,在富阳做生意。每到年终,他夜里怀揣金钱走街过巷,看见贫寒的人家,就默默地把钱放在门洞里,不让别人知道。焦翁是江宁人,带了三百两银子到富阳做买卖。当时洪水暴发,焦翁急忙呼喊打渔的人,说谁救起一个人,就给他一两银子。一共好几天,救起了若干人,焦翁留他们在铺子里住,给他们东西吃,等洪水平息了,又出旅费送他们回去。这两位老翁,如今向富阳人打听,谁也不知道他们。周丰又说过:“我这辈子感激岳父了解我。”呜呼!街市里巷的平民中间,原本不缺少有德行的士君子啊!

3. 周维城传的作品原文

周维城传嘉庆元年(1),余游富阳(2),知县恽侯请余修县志(3),未及属稿(4),而恽侯奉调,余去富阳。

富阳高傅占,君子人也,为余言周维城事甚具,故为之传,以遗后之修志者。周丰,字维城,其先绍兴人,徙杭州,世为贾,有资。

父曰重章,火灾荡其家,流寓富阳。重章富家子,骤贫,抑郁无聊,益跅弛(5),不问生产(6),遂大困,寻死富阳(7)。

丰为儿时,当天寒,父中夜自外归,又无所得食,辄引父足怀中以卧。十余岁,父既卒,学贾。

晨有老人过肆,与之语,奇之,立许字以女(8)。女,李氏也。

丰事母,起坐行步,尝先得其所欲;饮食必亲视,然后进。事虽剧(9),必时时至母所视问辄去,去少顷,即又至。

母脱有不当意(10),或端坐不语,丰大惧,皇皇然若无所容(11),绕膝盘旋,呼“阿母”不已,声悲慕如婴儿(12);视母颜色怡(13),乃大喜;又久之,然后退。其子孙逮见者,言其寝将瓶寐,必呼“阿母”,将寤又如之(14),殆不自觉也(15)。

丰年四十二,时未有子,病几死。过吴山(16),有相者睨之良久(17),引其手指之曰:“是文如丹砂,公殆有隐德(18),当有子。

富寿康宁,自今始矣。”丰贾致富,有子三人、孙六人。

子沅、濂,孙恺、恒皆补学官弟子(19)。丰年八十四卒,如相者言。

丰于乡里能行其德,有长者行(20)。尝有与同贾者归,丰既资之。

已而或检其装,有丰肆中物,以告丰。丰急令如故藏,诫勿言。

其来,待之如初。高傅占言曰:富阳人多称丰能施与好义,然丰尝曰:“吾愧吴翁、焦翁。”

吴翁者,徽州人,贾于富阳。每岁尽,夜怀金走里巷,见贫家,嘿置其户中(21),不使知也。

焦翁者,江宁人,挟三百金之富阳贾。时江水暴发,焦急呼渔者,拯一人者,与一金。

凡数日,得若干人,留肆中饮食之,俟水息,资遣之归,三百金立罄(22)。二人者,今以问富阳人,不能知也。

丰又尝言:“吾生平感妇翁知我(23)。”呜呼!市巷中固不乏士哉(24)! (1)嘉庆元年:1796年。

(2)富阳:浙江县名。(3)恽侯:知县旧称邑侯,这里尊称姓恽的知县。

即恽敬。(4)属(zhǔ)缀辑,撰著。

(5)跅(tuò)弛:放纵不羁。(6)生产:谋生之业(7)寻:不久。

(8)字:原意是取表字。女子许嫁时才取表字,因称许嫁为“字”。

(9)剧:繁难、繁重。(10)脱:偶尔。

(11)皇皇:同“惶惶”,心中不安。(12)悲慕:悲伤和依恋。

(13)怡:安适,愉快。(14)寤:睡醒。

(15)殆:大概,恐怕。(16)吴山:俗名城隍山,又名胥山,在浙江杭州市西湖东南。

(17)相者:相面的人,即根据人的面貌、骨骼、手纹等给人推测命运的人。睨:斜视。

(18)隐晦:不被人知道的品德、善行。(19)学官弟子:即生员,县学的学生。

(20)长者:有德行的人,多指性情谨厚的人。(21)嘿:同“默”。

(22)罄(qìng):完、尽。(23)妇翁:岳父。

(24)士:此处指士君子,有道德和志节的人。 嘉庆元年,我游历富阳县,县令恽君请我撰写整理富阳的县志。

还没来得及起草,恽君就奉命调任,我也离开了富阳。富阳县的高傅占是个正派人,他告诉我有关周维城的事非常全面具体,所以我为周维城作传记,留给以后修撰县志的人。

周丰,字维城,祖先是绍兴人,后来迁徙到杭州,世代都是商人,家境富裕。父亲名叫重章,因火灾毁坏了他的家,流浪到富阳居住下来。

重章是富家子弟,突然贫困,心情压抑烦闷,更加放纵不羁,不过问家中的生计和产业,于是极端困顿,不久死于富阳。周丰在幼年,每当天气寒冷,父亲半夜从外面回来,又没有吃饭,他总是把父亲的脚抱在怀里睡觉。

十多岁,父亲已经死了,他学着做生意。一天早晨,有位老人路过他的店铺,和他交谈,认为他奇异出众,立刻把女儿许嫁给他。

周丰侍奉母亲,母亲起身、坐下或走路,他常常事先弄明白母亲想要怎样;母亲的饮食他一定要亲眼看过,然后才送到母亲面前。事务即使繁重,他一定会时时到母亲房里看望问候才离开,离开不久,又回去。

母亲偶尔不如意,有时坐着不说话,周丰十分害怕,那心神不安的样子像是无处容身,围着母亲的身旁徘徊不已,不停地呼喊“阿母”,声音悲切依恋,像小孩子一般。看到母亲的脸色和悦了,才非常欢喜,又呆很长时间,然后再退下去。

他的子孙被遇见的说他上床将要睡着时,一定会呼唤“阿母”,快要醒来时,又会同样呼唤,大概是成了习惯,并不是自觉如此。周丰四十二岁,经过吴山,有个相面的人斜视了他很久,拉起他的手,指给他看说:“这条纹颜色像丹砂,您恐怕有隐藏的德行,命该有儿子,富贵长寿和健康安宁,从现在开始了。”

周丰做生意致富,有三个儿子、六个孙子,周丰八十四岁死,正如相面者说的那样。周丰在乡里能施行他的恩德,有长者那谨慎宽厚的风度和行为。

曾有个和他一起做生意的人要回家乡去,周丰已经资助了他旅途费用。过了不久有人检查那人的行李,发现有周丰店铺里的货物。

就来告诉周丰,周丰急忙让人(把那些检查出来的货物)像原来一样地藏好,告诫不要把这事传出去。那合伙做生意的人来了,他像以前一样对待。

高傅占告诉说:“富阳人大多称赞周丰能够施舍帮助别人。可是周丰曾经说。

4. 阅读下面的文言文,完成下列小题

小题1:D

小题2:B

小题3:A

小题4:

(1)所以为他(周维成)作了传,以便留给后来修志的人。

(2)前后几天救了很多人,(并)留在店铺中供他们吃喝,等到洪水平息,资助安排他们回家。

试题分析:

小题1:D项,“贾”解释为名词“商人”在文中讲不通,在本句中应该解释为动词“做生意”。

小题2:①③两句表现周维城对父母的孝敬,能体现其美好德行;⑤表现了周维城待人心胸宽广,为人善良的美好德行。②④两句介绍他的娶妻与子女情况,不是写其德行。⑥不是周维城的事迹,而是江宁焦翁。

小题3:从原文“其先绍兴人,徙杭州,世为贾”可以看出周维城祖上并非时代住在杭州,而是迁徙到杭州的,所以A项说法是错误的。

小题4:

第(1)题翻译时要注意“传”是动词,“为……作传”的意思;“遗”是动词“留给”的意思。

第(2)题翻译时要注意“肆”“饮食”“俟”“资”“遣”等词。

5. 一些文言文语句翻译

1.译文:

用在大处就可称王,用在小处就会身亡。

2.译文:

吴王被困在姑苏城上,向勾践哀求饶他性命。

3.译文:

在项籍突破重围而向东败逃的时候,汉高帝也想收兵回国。

4.译文:

过了一会儿,郭崇韬进来向世宗谢罪,通过冯道化解了与世宗的冲突。

5.译文:

陛下用最高道德来承受天命,上天用丰收来显示吉祥。

6.译文:

于是极度贫困,不久就死在富阳。

7.译文:

对他很惊奇,马上承诺将女儿许配给他。

8.译文:

事务虽然繁多,一定经常到母亲那里看望问候才离开。

9.译文:

不久有人检查他的行装,发现有周丰商铺中的物品。

10.译文:

裴侠说:“为了饮食而役使人,是我不做的事。”

11.译文:

裴侠病情这样严重却不忘忧心公事,由于听到鼓声,大病就痊愈了,这难道不是上天保佑他的勤勉谨慎吗?

6. 文言文经师诚传翻译

周维城传(清)张惠言嘉庆元年,余游富阳,知县恽侯(侯:古代用作士大夫之间的尊称)请余修县志,未及属稿,而恽侯奉调,余去富阳。

富阳高傅占,君子人也,为余言周维城事甚具,故为之传,以遗后之修志者。周丰,字维城,其先绍兴人,徙杭州,世为贾,有资。

父曰重章,火灾荡(荡:毁坏;破坏)其家,流寓富阳。重章富家子,骤贫,抑郁无聊(无聊:因精神空虚而烦闷),益跅驰①不问生产(生产:犹生计),遂大困,寻死富阳。

丰为儿时,当天寒,父中夜自外归,又无所(无所:没有地方,没有处所)得食,辄引父足怀中以卧。十余岁,父既卒,学贾。

晨有老人过肆②, 与之语,奇之,立许字(许字:许配)以女。丰事母,起坐行步,尝先得其所欲;饮食必亲视,然后进。

事虽剧,必时时至母所,视问辄去,去少顷,即又至,母脱③有不当意,或端坐不语,丰大惧,皇皇(皇:皇,通“ 惶 ”)然若无所容,绕膝盘旋,呼“阿母”不已,声悲慕(悲慕:哀伤思念)如婴儿。视母颜色怡,乃大喜;又久之,然后退。

其子孙逮(逮:赶上,及,到)见者,言其寝将寐,必呼“阿母”,将寤又如之,殆不自觉也……丰贾致富,有子三人、孙六人,年八十四卒。丰于乡里,能行其德,有长者行。

尝有与同贾者归,丰既资之,已而或检其装,有丰肆(肆:店铺)中物,以告丰。丰急令如故藏,诚勿言,其来,待之如初。

高傅占言曰:富阳人多称丰能施与(施与:给予,以财物周济人)好义,然丰尝曰:“吾愧吴翁、焦翁。”吴翁者,徽州人,贾于富阳。

每岁尽,夜怀金走里巷,见贫家,嘿④置其户中,不使知也。焦翁者,江宁人,挟三百金之富阳贾。

时江水暴发,焦急呼渔者,拯一人者与一金(一金:古代钱币数量名称。二十两或一斤为一金。

后亦用以称银一两)。凡数日得若干人,留肆中饮食之,俟水息,资遣之归,三百金立罄。

二人者,今以问富阳人,不能知也。丰又尝言:“吾生平感妇翁(妇翁:妻父)知我。”

呜呼!市巷中固不乏士哉![翻译]嘉庆元年,我游历富阳县,县令恽君请我撰写整理富阳的县志。还没来得及起草,恽君就奉命调任,我也离开了富阳。

富阳县的高傅占是个有学问有修养的人,他给我非常全面具体讲了周维城的事情,所以为他作了传,以便留给后来修志的人。周丰,字维城,他的祖先是绍兴人,后来迁徙到杭州,世代都是商人,有钱财。

父亲名叫周重章,因火灾毁坏了他的家,流浪到富阳居住下来。周重章是富家子弟,突然贫困,心情压抑烦闷,更加放荡不羁,不过问家中的生计,于是极端困顿,不久死于富阳。

周丰幼年时,每当天气寒冷,父亲半夜从外面回来,又没有地方可以得到吃的东西,他就总是拉过来父亲的脚抱在怀里来睡觉。十多岁,父亲已经死了,他学着做生意。

一天早晨,有位老人路过他的店铺,和他交谈,认为他奇异出众,立刻把女儿许配给他。周丰侍奉母亲,母亲起身、坐下或走路,他常常事先弄明白母亲想要怎样;母亲的饮食他一定要亲眼看过,然后才送到母亲面前。

事务虽然繁重,他一定会时时到母亲房里看望问候才离开,离开一会儿,就又会到母亲身边察视。母亲倘有不如意,或者坐着不说话,周丰十分害怕,那心神不安的样子像是无处容身,围着母亲的身边走来走去,不停地呼喊“阿母”,声音悲切依恋像婴儿那样。

看到母亲的脸色和悦了,才非常欢喜;又呆很长时间,然后再退下去。那些(在周丰在世时)赶上见到过他的子孙们,说他上床将要睡着时,一定会呼唤“阿母”,快要醒来时,又像这样,大概是(成了习惯)不知不觉地就这样了。

……周丰做生意发了财,有三个儿子、六个孙子,周丰八十四岁去世。周丰在乡里能施行他的恩德,有长者(宽厚的)行为。

曾有个和他一起做生意的人要回家乡去,周丰已经资助了他旅途费用。后来有人检点那人的行李,发现有周丰店铺里的货物,就把这件事告诉了周丰。

周丰赶紧叮嘱把货物像原来那样收藏不动,告诫不要把这事传出去。那合伙做生意的人来了,他像以前一样对待他。

高傅占说:富阳人大多称赞周丰能够施舍他人,见义勇为,可是周丰曾经说:“我比不上吴翁和焦翁。”吴翁是徽州人,在富阳做生意。

每到年终,他夜里怀揣着金钱走街过巷,看见贫寒的人家,就默默地把钱放在门洞里,不让别人知道。焦翁是江宁人,带了三百两银子到富阳做买卖。

当时洪水暴发,焦翁急忙呼喊打渔的人,说能救起一个人的就给他一两银子。前后几天救了若干人,(并)留在店铺中供他们吃喝,等到洪水平息,资助安排他们回家。

三百两银子很快就用完了。这两位老翁,如今拿他们来询问富阳人,谁也不知道他们。

周丰又曾说过:“我这辈子感激岳父了解我。”呜呼!街市里巷的平民中间,原本不缺少有德行的君子啊。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式