2013-07-16
展开全部
一、对于学俄语的朋友来说,如果不掌握俄语称呼的特点,在同俄罗斯人交往时常因此而失礼,甚至闹出笑话。了解俄罗斯人名的常识,对于喜欢俄罗斯这个国家以及同他们交往都是有很大帮助的。俄罗斯人的人名系统主要由三个部分组成:名字(ИМЯ)---父称(Отчество)---姓氏(Фамилия)。
俄罗斯人名在不同的历史时期有不同的特点。那他们是如何取名的呢?在很久以前,斯拉夫人是以人的肤色(Черныш;Беляк)、性格(Молчан)、愿望(Надежда;Любовь)甚至于所在的地名(Вячеслав;Ладимир)来作为称呼的。
1018年之前的名字是按教历历中所列出的圣人的名字来选取的,也就是教名(Христианские ивена)或者称为历书名(Календарное имя)。比如Иван和Пётр就是典型的教名,这种名字在许多信仰基督教的国家里比较普遍。早先曾经以为给孩子取个教名可以保佑他们(她们)远离危险和灾难。俄语里有一个词为:Именины(命名日),指的是教堂纪念某个圣人的日子,而他(她)们恰好与这个圣人同名的个人节日孩子当天则被称为Именинник或Именинница(过命名的人)。Именинник(именинница)与День рождения(生日)和Новорожденный(新生的,过生日的人)这几个词的意义和使用经常被混为一谈,这是不正确的。
如今在ЗАГС(户籍登记处的缩写)都有名字手册,里面罗列了当今俄罗斯人的常用名。现在的名字大都已经不与过去的传统有关。可以给孩子取各种各样的名字:Лев,Роза,Лилия,只是从来没有人给自己的孩子取名叫:Волк,Дуб,Берёза。而且他们取名也时兴赶时髦了。比如纪念宇航员Юрий Гагарин飞上太空,有很多的父母都给自己在那一年出生的孩子取名为ЮРИЙ。
俄罗斯人的名字常常也作为普通的名词使用,如套娃Матрёшке就是由人名Матрена演变而来的,而Миша也和俄罗斯憨憨的大熊Мишка有很大的渊源。
俄罗斯人在正式场合虽然用全称,但是在生活中却喜欢互相简称,小称或爱称,这些叫法都很灵活。比如:名为Мария的姑娘可被称为:Маша,Маняша,Манечка,Маруся,Мася 和 Машенька。名+后缀-Ка的形式除了偶尔用于家庭氛围之中,多数情况下常常含贬义色彩:Машька,Колька,Петька等。
对成年人,一般称名和父称。从前普通老百姓是没有父称的,只是在农奴制度被废除以后,农民才得到父称的。这被认为是人民民主的胜利,也是为什么俄罗斯对人最尊敬的称呼是名+父称的原因。值得注意的是名+父称后就不需要再用Господин(先生),Товарищ(同志)一词的,该类词只能用于姓氏之前,既表示谈话人之间不够熟悉,也表示交际场合非常正式,而在熟人之间这种称呼,则表示谈话以近争吵的红线,也就是说熟人之间是不用称呼“先生”或“同志”的。这与说英语的国家有很不同的地方。
在法院、警察局等机关内所有Гражданин( Господин,Товарищ )+姓氏的形式。
以姓氏称人是亲昵或表卑的表现,在正式场合是不能用的。但是在大学和中学里,老师常常以姓氏称呼学生,并以Вы称:Иванов,Идите,идите к доске!
而学生称呼老师则始终以名+父称的形式。称呼还和вы、ты的使用紧密相干,Вы的形式在17-18世纪从西欧进入俄罗斯,表示尊敬的意思。在正式场合下,名+姓氏的形式:Гражданин( Господин,Товарищ )+姓氏的形式一般使用ВЫ,但在非正式的场合时名+姓也可以和ТЫ连用。在只以名称呼人时多使用ТЫ的形式,但是为了表示强调礼貌,也可以使用Вы的形式。
当然,这只能是对俄罗斯人姓名使用的一个简短、肤浅的小结,人名学(Антропонимика)本身是一门复杂的学问,需要进行专门研究的科学。对于它的研究能使我们更深入地了解俄罗斯人民及其悠久、丰富、灿烂的历史和文化,更好地学好俄语。
俄罗斯人名在不同的历史时期有不同的特点。那他们是如何取名的呢?在很久以前,斯拉夫人是以人的肤色(Черныш;Беляк)、性格(Молчан)、愿望(Надежда;Любовь)甚至于所在的地名(Вячеслав;Ладимир)来作为称呼的。
1018年之前的名字是按教历历中所列出的圣人的名字来选取的,也就是教名(Христианские ивена)或者称为历书名(Календарное имя)。比如Иван和Пётр就是典型的教名,这种名字在许多信仰基督教的国家里比较普遍。早先曾经以为给孩子取个教名可以保佑他们(她们)远离危险和灾难。俄语里有一个词为:Именины(命名日),指的是教堂纪念某个圣人的日子,而他(她)们恰好与这个圣人同名的个人节日孩子当天则被称为Именинник或Именинница(过命名的人)。Именинник(именинница)与День рождения(生日)和Новорожденный(新生的,过生日的人)这几个词的意义和使用经常被混为一谈,这是不正确的。
如今在ЗАГС(户籍登记处的缩写)都有名字手册,里面罗列了当今俄罗斯人的常用名。现在的名字大都已经不与过去的传统有关。可以给孩子取各种各样的名字:Лев,Роза,Лилия,只是从来没有人给自己的孩子取名叫:Волк,Дуб,Берёза。而且他们取名也时兴赶时髦了。比如纪念宇航员Юрий Гагарин飞上太空,有很多的父母都给自己在那一年出生的孩子取名为ЮРИЙ。
俄罗斯人的名字常常也作为普通的名词使用,如套娃Матрёшке就是由人名Матрена演变而来的,而Миша也和俄罗斯憨憨的大熊Мишка有很大的渊源。
俄罗斯人在正式场合虽然用全称,但是在生活中却喜欢互相简称,小称或爱称,这些叫法都很灵活。比如:名为Мария的姑娘可被称为:Маша,Маняша,Манечка,Маруся,Мася 和 Машенька。名+后缀-Ка的形式除了偶尔用于家庭氛围之中,多数情况下常常含贬义色彩:Машька,Колька,Петька等。
对成年人,一般称名和父称。从前普通老百姓是没有父称的,只是在农奴制度被废除以后,农民才得到父称的。这被认为是人民民主的胜利,也是为什么俄罗斯对人最尊敬的称呼是名+父称的原因。值得注意的是名+父称后就不需要再用Господин(先生),Товарищ(同志)一词的,该类词只能用于姓氏之前,既表示谈话人之间不够熟悉,也表示交际场合非常正式,而在熟人之间这种称呼,则表示谈话以近争吵的红线,也就是说熟人之间是不用称呼“先生”或“同志”的。这与说英语的国家有很不同的地方。
在法院、警察局等机关内所有Гражданин( Господин,Товарищ )+姓氏的形式。
以姓氏称人是亲昵或表卑的表现,在正式场合是不能用的。但是在大学和中学里,老师常常以姓氏称呼学生,并以Вы称:Иванов,Идите,идите к доске!
而学生称呼老师则始终以名+父称的形式。称呼还和вы、ты的使用紧密相干,Вы的形式在17-18世纪从西欧进入俄罗斯,表示尊敬的意思。在正式场合下,名+姓氏的形式:Гражданин( Господин,Товарищ )+姓氏的形式一般使用ВЫ,但在非正式的场合时名+姓也可以和ТЫ连用。在只以名称呼人时多使用ТЫ的形式,但是为了表示强调礼貌,也可以使用Вы的形式。
当然,这只能是对俄罗斯人姓名使用的一个简短、肤浅的小结,人名学(Антропонимика)本身是一门复杂的学问,需要进行专门研究的科学。对于它的研究能使我们更深入地了解俄罗斯人民及其悠久、丰富、灿烂的历史和文化,更好地学好俄语。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询