用日语写一篇介绍中国的文化和自古以来的习惯的短篇

用日语写一篇介绍中国的文化和自古以来的习惯的短篇,字数350-400字,谢谢,急用!!!... 用日语写一篇介绍中国的文化和自古以来的习惯的短篇,字数350-400字,谢谢,急用!!! 展开
 我来答
匿名用户
2013-07-17
展开全部
中国文化�9�9习惯「中国人」「中国人との交流」初めて中国に行く人がまず始めに感じる印象は中国人の冷たさだと思います。こちらがいくら爱想よく话し挂けてもぶっきらぼうに答え、さらにひどい人は相手すらしてくれません。しかし本当の中国人の心はこのように冷たいわけではありません。ただ知らない人に爱想を振りまいたりしないだけなのです。だから始めその态度にどんなにショックを受けても粘り强く笑颜と広い心で接していけば相手もそのうち心を开いてくれ态度がコロッと変ります。同じ人とは思えない感じがするぐらい亲切でいつも笑颜を振りまいてくれます。1度亲しくなると彼らのもてなしはすごいです。困っていればどんなことでも助けてくれ、向こうからも気軽に声を挂けてくれます!!私は学校の食堂のウェートレスのたくさんの人と友达になりましたが彼女たちはご饭の时に行かなかったら何で来なかったんだと心配してくれます。食堂でも他のお客さんと対応が违いました。それは私たちはウェートレスとお客の関系ではなく、友达の関系であるからです!!ご饭が冷めていれば向こうから温かいものに替えてくれます!!?  

もちろん始めからすごく爱想がよく向こうから积极的に交流しようという人もたくさんいます。しかし多くの中国人は初めて出会う人には冷たく、话をしないと彼ら自らもそう言っていました。友达の家に行ったときも毎日行った商店の店员さんは××の友达だからこうして交流してるけど1人で来たのならたぶん相手にしないと言っていました!?  

中国に旅行や留学する人へのアドバイスとしてはとにかく始めの自分の行动が中国での时间を楽しくもつまらなくもします。始めに相手の态度に怒ってしまうとすごく损です。また交流するのを止めてしまうとせっかくのすばらしい出会いを逃してしまうかもしれません。中国での出会いには始めの印象ではなく时间を必要とするようです。 中国人 「买い物」1.お金、物を投げる  中国ではどこでも买い物をするとおつりや商品をポンと投げるように渡します。これはお店の人の気分が悪くて八つ当たりしていたり怒っているのではありません。日常的なことなのです。日本のように丁宁にお客の手の上へおつりやものを渡したりしないと失礼という感覚はないようです。

2.お礼  中国では一般的に买い物をしたときに店员が「ありがとうございました」とは言いません。お客さんの方が店员に谢谢(xie xie)〔ありがとう〕と言うことが多いです。これに店员の态度が怠慢といって気に入らない人がいますがこれは中国の习惯であるので惯れるしかないです。日本のように「お客様は神様」という考えより店员がお客様に売って”あげる”という感覚に近いと思います。だからお客の方がお礼を言います。

3.包装  例えばプレゼントのために买ったものを包装してくれと言っても包装してくれなかったり包装してくれても包み方がすごく汚かったりします。かつてそのことについて腹を立てもめた人がいましたがお店の人に包み方が汚いと怒ってもお店の人にはなぜ怒っているのか理解できません。彼らは包めという要望に答えたのになぜ怒られないといけないのかと彼らも腹が立ちお互いに気分が悪くなるだけです。  要は中国には中国の习惯があり日本と同じを求めても无理であるということです。郷に入れば郷に従えといわれるように习惯の违いに文句を言っても自分が中国人の习惯を理解するのに苦しむように彼らもあなたを理解するのに苦しみます。もしきれいに包みたいなら自分で包み纸を买って気に入るように包めばいいという话です。 中国人 「プライド」中国人はすごくプライドが高いと言われます。だから时にはうそをついてまでも自分のプライドを保とうとするらしいです。そしてプライドを伤つけられることをすごく嫌うようです。だから中国人と接する时は相手の面子を保つことを心がける必要があります。 中国人 「时间」中国人は时间にすごくルーズと言われますが、大连ではそこまでルーズとは感じません。しかし日本のように5分前行动はもちろんありません。しかしもし15分ぐらい遅れても别に谢る习惯はありません。そして遅れたり行けなかった时には何か适当な理由を言えばそのことについては全く问题はないようです。みえみえのうそでも全く问题にしないようです。肝心なのは遅れた、来れなかった理由があるということらしいです。だから私たちも理由を言われた时には怒らず何事もなかったように対応する必要があるみたいです。理由を言ったのに怒ると中国の人にはなぜ怒っているのか理解できないはずです。 中国人 「恋爱」中国では一般にカップルは男の人の方が年上です。女の人に言わせれば年下の男の人は恋爱の対象にはならなく弟の感じがするらしいです!?そして一般的に男の人が告白して女の人から告白するのはまだ少ないらしいです!!女の人から告白するのは耻ずかしいことと教育する両亲が多いので女の人は好きな人がいても男の人が告白するのを待つみたいです。もちろん态度で相手に好きであることをアピールするみたいですが告白という手段にはつなげないようです。また中国では一生独身というのがまだほとんどなく30歳になっても恋人がいないのは不思议なことらしいです!!! 中国人 「手をつなぐ」友达同士で出かけたりする时手をくんだり手をつないだりする女の人が多いです。男の人は见たことありませんが。。。だから中国人の人と友达になって一绪に出かけると気軽に手をつないだり手をくんできたりするらしいです!!でも男の人と女の人が手をくんだり手をつないだりするのは耻ずかしさから抵抗感があるそうです。中国では男の人と女の人の壁は高いみたいです!! 中国人 「ポイ舍て」中国では目の前にくずかごがなければポイ舍てします。例えば、アイスクリームなどを买うとまず袋を开けたら袋をその辺に落とし、食べ终わると棒をその辺に落とす。そのため町がゴミだらけになるので町を扫除する仕事の人がたくさんいます。彼らが扫除するのでポイ舍ては别に中国では悪いことではないみたいです。これは确かにゴミ箱が近くになくゴミを持って歩くのはめんどくさいので便利であるといえば便利です。でも日本では自分が出したものは自分で片付けるという考えです。どちらが合理的なんでしょうか? 中国人 「纸」町に出かけた时や公园で一休みしようとどこかへ腰挂ける时、中国では必ず纸を敷きます。纸はどんなものでもよくノート、普通の纸、新闻、买い物袋などなど。。车の排気ガスなどで地面が汚れているので服が汚れないように敷くのです。だから高级そうなところでよく扫除してある场所でもまずきれいかチェックしてきれいでも一応纸を敷きます!?座る时に纸を敷くのは习惯になっているようです!! 中国人 「カップラーメン」中国でカップラーメンを买うと必ずソーセージが入っています。中国人はカップラーメンにソーセージは不可欠なのでしょうか?こちらのカップラーメンは中にフォークが入っているから箸がなくてもお汤さえあれば食べられ便利です!! 中国人 「安全性」中国はかつて悪い人はいないというすごく平和な国であったらしいです。しかし开放政策などにより社会主义国であるにもかかわらずすごく贫富の差ができてしまいました。そしてすさまじい竞争社会となりよく知らない外国人达を骗しまくる悪い商人やスリなどたくさんの悪い人たちが现れ安全でない国となってしまったようです。しかし今は経済の急成长のためか生活にゆとりが少しずつでき、また安全な国になろうとしています。町のいたるところに自动贩売机があり(治安が悪い国はすぐに壊され中のお金を持っていかれるのでないらしいです)、汽车の时间を待つために駅の前ではたくさんの人が寝て待っています。もちろんどんなによくなっても悪い人は必ずいるので気をつけなければならないことにはかわりありませんが普通にしていれば本当に安全な国であると言えます!! 中国人 「知らない�9�9ない」お店などで店员さんに何かを闻くときその人が知らないものはすぐにないと言われてしまいます。また、自分が言っていることが発音の问题などで通じなく何度も言う时も闻き取れていないくせに适当に知らないと言われてしまいます。中国人ではなぜそうするのか今でも分かりませんが自分が知らないものはないという倾向があるようです。だから时にはないと言われても自分で探せばほしいものを见つけることができます。もちろん本当にない时もありますが。 中国人 「病気」病気になった人に何の病気かと闻くと必ず分からないと言います。病院に行っても病名が分からないと答えます。中国ではお医者さんがしっかり患者さんに说明しないのでしょうか。中国人はなんでも纳得するまで闻く人たちなのに。それとも人に病名を言うのはあまり好きではないのでしょうか? 中国人 「値段」中国人は何かを见るととにかくそのものがいくらか知りたがります。日本人は买って时が経ったものはいくらだったか忘れてしまいますが中国ではそのようなことはないようです。小さい顷からそうやって数字感覚をやしなうから中国人は商売の天才と言われるのかもしれません!!  

さらに日本との大きな违いはプレゼントをもらった时にいくらだったのかと闻くことです。日本ではその质问をすることやいくらだったと教えることはあまり好ましくありませんが中国では违います。中国ではこれだけもするものをあげたんだと自分からもアピールし闻かれたらしっかりいくらだよとアピールします。中国ではあげるという动作よりもどれだけの価値のものをあなたにあげたんだよということの方が大事なようです。 中国人 「価値」中国人は优秀と言われる人〔有名な学校で优秀な成绩を修め、共产党の青年団などに属している人〕ほど利益ばかりを考えている感があります。それは中国は経済的には资本主义化していますが政治的、社会的には共产主义という点が大きいからです。そのため全てのことにおいて共产党の干部は大きな力をもっています。学校の中にも共产党の组织があり、成绩上位者は共产党の青年団に属すので将来も大きな保障があります。このことが地位へのこだわり、自分は他の一般人とは违うという気持ちにさせるのではないかと思います。 可以参考以上文章,进行相应截取~!
匿名用户
2013-07-17
展开全部
建议参考人民中国或者日语学习与研究
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式