
急求英语翻译<以生命的意义>这句话!!!!!!!!!!!!!!!
就这六个字...以生命的意义今天看了这个视频.感动之余突然想把它翻译成英语.但是怎么绞尽脑汁都感觉不完美.估计这个话题在国外现在也很流行,那么用标准的英语应该怎么说?先谢...
就这六个字...以生命的意义
今天看了这个视频.感动之余突然想把它翻译成英语.但是怎么绞尽脑汁都感觉不完美.估计这个话题在国外现在也很流行,那么用标准的英语应该怎么说?
先谢一下乐 展开
今天看了这个视频.感动之余突然想把它翻译成英语.但是怎么绞尽脑汁都感觉不完美.估计这个话题在国外现在也很流行,那么用标准的英语应该怎么说?
先谢一下乐 展开
5个回答
展开全部
我觉得是:
ACCORDING TO the meaning of life
但其实“以”的翻译要看你之前的内容。
所以:
BY the meaning of life
BASED ON the meaning of life 在语法上也是对的。
要看之前才肯定怎么翻译。
ACCORDING TO the meaning of life
但其实“以”的翻译要看你之前的内容。
所以:
BY the meaning of life
BASED ON the meaning of life 在语法上也是对的。
要看之前才肯定怎么翻译。
展开全部
as the meaning of life
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
For the sake of life
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2008-06-17 · 知道合伙人教育行家
关注

展开全部
With the meaning of life
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
by the identity of life?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询