请教几个法语问题,谢谢。
1Cettegrippel'empechedevenir.这句话中为什么要加de.2Lavitre,queleventavaitfouetteetoutelanuit,s...
1 Cette grippe l'empeche de venir. 这句话中为什么要加de.
2 La vitre,que le vent avait fouettee toute la nuit,s'est cassee d'elle-meme ce matin.这句话中为什么要加de.
3 complexe和complique有什么区别
4 On ne pouvait pas entrer au stade en France,tellement il y avait de monde.书上说这时tellement表示原因,但是这时为什么后面还有一个de.
谢谢!!! 展开
2 La vitre,que le vent avait fouettee toute la nuit,s'est cassee d'elle-meme ce matin.这句话中为什么要加de.
3 complexe和complique有什么区别
4 On ne pouvait pas entrer au stade en France,tellement il y avait de monde.书上说这时tellement表示原因,但是这时为什么后面还有一个de.
谢谢!!! 展开
1个回答
展开全部
1 Cette grippe l'empeche de venir. 这句话中为什么要加de.
empêcher动词 后面接动词不定式 所以加 de empêcher de faire qqch
译作 ‘这场流感阻止了他的前来’
2 La vitre,que le vent avait fouettee toute la nuit,s'est cassee d'elle-meme ce matin.这句话中为什么要加de.
个人理解 不需要加 de 也可以 se casser 自反代词 强调自身意思 de 无具体意思
译作 今晨,窗户被昨晚的大风吹碎了
3 complexe和complique有什么区别
complexe 表示复合的,综合体 如 une phrase complexe. 复合句
complique是复杂的意思, 对比较做 une phrase complique, 复杂的句子, situation complique
4 On ne pouvait pas entrer au stade en France,tellement il y avait de monde.书上说这时tellement表示原因,但是这时为什么后面还有一个de.
这里的 tellement de 是固定副词短语 表示 感叹如此之多的意思
empêcher动词 后面接动词不定式 所以加 de empêcher de faire qqch
译作 ‘这场流感阻止了他的前来’
2 La vitre,que le vent avait fouettee toute la nuit,s'est cassee d'elle-meme ce matin.这句话中为什么要加de.
个人理解 不需要加 de 也可以 se casser 自反代词 强调自身意思 de 无具体意思
译作 今晨,窗户被昨晚的大风吹碎了
3 complexe和complique有什么区别
complexe 表示复合的,综合体 如 une phrase complexe. 复合句
complique是复杂的意思, 对比较做 une phrase complique, 复杂的句子, situation complique
4 On ne pouvait pas entrer au stade en France,tellement il y avait de monde.书上说这时tellement表示原因,但是这时为什么后面还有一个de.
这里的 tellement de 是固定副词短语 表示 感叹如此之多的意思
更多追问追答
追问
tellement de 名词,表示如此之多,那tellement和de能分开写么
追答
既然是词组当然不能分开,这是固定搭配 副词短语
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询