英语句子翻译问题
汉译英:如果让我来决定我们是要一个没有自行车的城市呢,还是要一个没有汽车的城市,我会毫不犹豫地选择后者。老师给的翻译:IfIcoulddecidewhatcitywewa...
汉译英:
如果让我来决定我们是要一个没有自行车的城市呢,还是要一个没有汽车的城市,我会毫不犹豫地选择后者。
老师给的翻译:
If I could decide what city we want—whether of bike or of car, I would select the latter without any hesitation.
句子很美,但是就我感觉,of bike应该是有自行车的城市吧,老师是不是把两个顺序搞反了? 展开
如果让我来决定我们是要一个没有自行车的城市呢,还是要一个没有汽车的城市,我会毫不犹豫地选择后者。
老师给的翻译:
If I could decide what city we want—whether of bike or of car, I would select the latter without any hesitation.
句子很美,但是就我感觉,of bike应该是有自行车的城市吧,老师是不是把两个顺序搞反了? 展开
8个回答
展开全部
是的,你想的没错。
要是这样,就和中文对应了:
If I could decide which city I want—whether without bikes or without cars, I would select the latter without any hesitation.
要是这样,就和中文对应了:
If I could decide which city I want—whether without bikes or without cars, I would select the latter without any hesitation.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
应该这样翻译:If I could decide what city we want —whether without a bike or without a car,I would select the latter wihout any hesitation 。
【a city of bike】是错误的用法,应该是【a city with bike】
【望采纳==】
【a city of bike】是错误的用法,应该是【a city with bike】
【望采纳==】
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
因为是自行车和汽车两者中的选择一个,of bike or of car就没有问题,不是非要翻出without,意思是一样的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
嗯,反了,而且,without bike不等于 of car吧,这个句子翻译的有问题
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
whether of bike or of car 如果说没有自行车,应该是:
without bike or car, 我觉得
without bike or car, 我觉得
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询