求日语高手来翻译一下

下面的:冒昧打扰一下。刚才和上司确认过,8月份A商品的价格会有所调整,所以马上来通知您。您那边大概啥时候可以确认好呢?给您添麻烦了,实在太抱歉了!望回信... 下面的:

冒昧打扰一下。
刚才和上司确认过,8月份A商品的价格会有所调整,所以马上来通知您。
您那边大概啥时候可以确认好呢?

给您添麻烦了,实在太抱歉了!

望回信
展开
 我来答
老贾GG
2013-07-29 · TA获得超过1760个赞
知道小有建树答主
回答量:874
采纳率:100%
帮助的人:1218万
展开全部
いつもお世话になっております。
先ほど上司に确认しまして、8月より商品Aに対して価格调整を行うとのことで、ご连络致します。
贵社のほういつ顷确认できますでしょうか。

ご迷惑をお挂けいたしまして、本当に申し訳ありませんでした。

ご返信お待ちしております。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
gaoqiaozhao
2013-07-29 · TA获得超过843个赞
知道小有建树答主
回答量:950
采纳率:0%
帮助的人:704万
展开全部
いつもお世话になっております
上司に确认出来ました、8月からA商品の単価は调整しますがご了解ください
贵社のほうは、いつごろご确认できますか
以上ですが、申し訳ございません
ご返事をお待ちしております。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
有一说一咯咯
2013-07-29 · TA获得超过227个赞
知道答主
回答量:106
采纳率:0%
帮助的人:54万
展开全部
 失礼ですがちょっとすみません。
  さっきや上司を确认したことに続いて、8月a商品の価格调整のため、すぐに来てくれる。
  たぶんあなた向こうwcを确认できるようにすればよいだろうか。
  
  ご迷惑をおかけして本当にすみませんでした!
  
  望返信
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
129sunhui
2013-07-29 · TA获得超过484个赞
知道小有建树答主
回答量:273
采纳率:0%
帮助的人:94.4万
展开全部
XX様
いつもお世话になります。

急なメールで失礼いたしました。
先ほど上司から、8月からAの値段が调整されるとの连络がありましたので、
メールにてご通知させていただきました。
そちらの确认はいつまでにできるでしょうか。

ご多忙中、お手数をおかけしますが、なにとぞご确认、ご返信のほど、よろしくお愿いします。
追问
不好意思下面的也能帮我翻译一下吗:

如果您确认要订购的话,我需要马上和上司申请之前¥5.5的单价。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
倚树千言
2013-07-29 · TA获得超过187个赞
知道答主
回答量:52
采纳率:0%
帮助的人:73.4万
展开全部
お邪魔して、すみません。

先、8月A商品の値段调整の问题について上司と确认しましたから、今すぐお知らせます。
そちらは、大体いつごろ确认できますか?

迷惑をかけて、申し訳ございません。
では、お返事お待ちます。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式