求日语翻译,和帮我解答
现在我收到了这样的一封邮箱,我不是很明白意思内容如下お世话になっております。昨日送信したメールについて、再送致します。お返事をお待ちしております。诚に申し訳ございません。...
现在我收到了这样的一封邮箱,我不是很明白意思内容如下
お世话になっております。
昨日送信したメールについて、再送致します。
お返事をお待ちしております。诚に申し訳ございません。
クレジットカードでご注文の场合、住所変更が出来ません。
弊社の持つ与信情报と発送先がずれるとカードでのお买い物が出来なくなるからです。
宜しければお支払い方法の変更の上で発送先を替えさせて顶けませんでしょうか。
お支払い方法について银行振込みか代金引换に変更できます。
代金引换の场合は别途、手数料500円が必要です。
ご検讨をお愿います。
お返事をお待ちしております。
宜しくお愿い致します。
首先求大家帮我完整翻译一下,至于他的意思大概好像叫我回复他,是否改地址,要的话好像要给500日语?要是我想说不用了按原来地址发货怎么回复他?要是确认换地址又该怎么说? 展开
お世话になっております。
昨日送信したメールについて、再送致します。
お返事をお待ちしております。诚に申し訳ございません。
クレジットカードでご注文の场合、住所変更が出来ません。
弊社の持つ与信情报と発送先がずれるとカードでのお买い物が出来なくなるからです。
宜しければお支払い方法の変更の上で発送先を替えさせて顶けませんでしょうか。
お支払い方法について银行振込みか代金引换に変更できます。
代金引换の场合は别途、手数料500円が必要です。
ご検讨をお愿います。
お返事をお待ちしております。
宜しくお愿い致します。
首先求大家帮我完整翻译一下,至于他的意思大概好像叫我回复他,是否改地址,要的话好像要给500日语?要是我想说不用了按原来地址发货怎么回复他?要是确认换地址又该怎么说? 展开
展开全部
他的信大致意思如下:
承蒙关照。
昨天已经给您发过一次邮件了,今天再发一遍。
我会一直等待您的回复。真的是十分抱歉。
用信用卡购买的情况下,发货地址是不可以改变的。
因为如果我们公司所持的信息和发货地址不同的话,是不能用银行卡购买东西。
如果方便的话,请您先改变付款方式,再改变发货地址,可以吗。
付款方式可以改为银行汇款或者代金替换(就是货到付款)。
货到付款的话,需要您付500日元的手续费。
希望您可以认真考虑下。
我会一直等待您的回复。拜托了。
不知道您具体是什么情况,如果想用现金货到付款,才需要500日元的手续费。如果选择银行汇款,那您可以更改发货地址,并且不用出手续费,但是您在汇款的时候,要向银行支付汇款手续费。如果您想还是按照原来的信用卡支付,就不能改变发货地址,就按原来的进行。想要日语的话邮件发给你,百度知道不识别日语,上去就换成中文字体了。
承蒙关照。
昨天已经给您发过一次邮件了,今天再发一遍。
我会一直等待您的回复。真的是十分抱歉。
用信用卡购买的情况下,发货地址是不可以改变的。
因为如果我们公司所持的信息和发货地址不同的话,是不能用银行卡购买东西。
如果方便的话,请您先改变付款方式,再改变发货地址,可以吗。
付款方式可以改为银行汇款或者代金替换(就是货到付款)。
货到付款的话,需要您付500日元的手续费。
希望您可以认真考虑下。
我会一直等待您的回复。拜托了。
不知道您具体是什么情况,如果想用现金货到付款,才需要500日元的手续费。如果选择银行汇款,那您可以更改发货地址,并且不用出手续费,但是您在汇款的时候,要向银行支付汇款手续费。如果您想还是按照原来的信用卡支付,就不能改变发货地址,就按原来的进行。想要日语的话邮件发给你,百度知道不识别日语,上去就换成中文字体了。
更多追问追答
追问
哎呀不想麻烦了,叫他按原来地址发货吧~~~~~~~~请问怎么回复他?我主要意思是:不用更改送货地址了,按原来地方尽快给我发货吧。
追答
(对方的名字)
お世话になっております。
返信が遅くなって、すみません。
私は色々考えた上で、クレジットカードで払うことにしました。
住所は変わらず、元のままでいいです。
どうぞ宜しくお愿い致します。
(你的名字)
大意:
承蒙关照,回信晚了,不好意思。
我考虑过后,觉得还是用信用卡付钱。
地址不变,按原来的就好。
拜托了。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |