展开全部
总经理助理assistant to president,总裁办主任director of president office。\x0d\x0a这个president多指董事长兼任总经理或者总经理是实际控制人。但是问题在于第一个头衔可以理解成EA或PA两方向,EA至少算管理层;而director最多算总监,所以不利于撑门面。\x0d\x0a但是有些国企的总办主任是几个总助的领导,而且级别也高于总助,那么看你把总助排在主任前面应该不是这种情况。\x0d\x0a不好翻译的原因是这两个名头都没有直接对应外企的相应职务。如果名片是给老外的,可以专门做一版英文的,直接印成Executive Assistant to CEO(或者EA to CEO),简单易懂,也比较响亮。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询