6个回答
展开全部
总经理助理assistant to president,总裁办主任director of president office。
这个president多指董事长兼任总经理或者总经理是实际控制人。但是问题在于第一个头衔可以理解成EA或PA两方向,EA至少算管理层;而director最多算总监,所以不利于撑门面。
但是有些国企的总办主任是几个总助的领导,而且级别也高于总助,那么看你把总助排在主任前面应该不是这种情况。
不好翻译的原因是这两个名头都没有直接对应外企的相应职务。如果名片是给老外的,可以专门做一版英文的,直接印成Executive Assistant to CEO(或者EA to CEO),简单易懂,也比较响亮。
这个president多指董事长兼任总经理或者总经理是实际控制人。但是问题在于第一个头衔可以理解成EA或PA两方向,EA至少算管理层;而director最多算总监,所以不利于撑门面。
但是有些国企的总办主任是几个总助的领导,而且级别也高于总助,那么看你把总助排在主任前面应该不是这种情况。
不好翻译的原因是这两个名头都没有直接对应外企的相应职务。如果名片是给老外的,可以专门做一版英文的,直接印成Executive Assistant to CEO(或者EA to CEO),简单易懂,也比较响亮。
语言桥
2024-04-03 广告
2024-04-03 广告
选择一家专业的翻译公司,对于确保翻译质量和效率至关重要。以下是几个建议,帮助您做出明智的选择:首先,审查翻译公司的资质和声誉。一个专业的翻译公司通常具备相应的行业认证和资质,这可以作为其专业能力的初步证明。同时,您可以查阅客户评价、行业评级...
点击进入详情页
本回答由语言桥提供
2013-07-30
展开全部
总经理助理:Assistant General Manager
办公室主任:这个有点问题,比如你可以说The director of the administrative office是管理处主任,但是没有办公室主任这一职位,你可以用The director of the office如果你愿意。
当然,我建议你使用一个明确的职位翻译成英语。
办公室主任:这个有点问题,比如你可以说The director of the administrative office是管理处主任,但是没有办公室主任这一职位,你可以用The director of the office如果你愿意。
当然,我建议你使用一个明确的职位翻译成英语。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-07-30
展开全部
General Manager Assistant 总经理助理
Office Director 办公室主任
Office Director 办公室主任
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-07-30
展开全部
assistant
detp
detp
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-07-30
展开全部
general manager assistant
chief of office
chief of office
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询