
展开全部
如果前面是个否定,那当然该用de,问题是这里是ne que,只有,是肯定这个而否定其他,所以对besoins来说是肯定,不该用de
更多追问追答
追问
1.我们再也没有任何想法,再也没有任何奢望。我们就这样,变成了大人。
On n'a plus d'idées. On n'a plus que des besoins. - Enfin, on est devenus adultes.
这是原句 ,按照中文来翻译的话,ne que应该是分开来对吗?des 需要变为de 吗?merci~
追答
老板,“语法”跟“译法”是两回事啊,一句话译法有千百种,语法却只有通用的一套,跟中文原句有何关系???你把原句搬出来,顶多只能说这个译法不贴切,但用完全无关系的语言来论证另一种语言的语法,行得通吗?ne que 就是ne que,plus才是装饰用的,如果你说它是分开的,那que为什么要放?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询