一段BBC新闻的翻译,存疑

TheirdifferencesoverSyriacouldhardlybemoreprofound,backing,opposingsideswithRussiaarm... Their differences overSyria could hardly be more profound, backing, opposing sideswith Russia arming President Assad's government, and now Britain, France and United Statesedging towards arming the opposition rebels.为什么翻译为这样“他们二人对叙利亚问题的分歧很深,各自站在支持和反对的立场。俄罗斯目前正为阿萨德总 统的政府军提供武力支持,而英国、法国以及美国倾向支持叙利亚反对派。” 特别不明白 backing, opposing那句。 展开
喵喵的萌小奇
2013-07-30
知道答主
回答量:17
采纳率:0%
帮助的人:17.2万
展开全部
  1. could hardly be more profound=very profound,这个分句的意思就是They have very different opinions/attitude towards Syria (Syria代指叙利问题)。

  2. backing,opposing在这里做伴随状语。主语是their。backing和opposing是一对反义词,分别代表their中的两方,即有人backing支持,有人opposing反对。

  3. with Russia arming P.A.government 可以看做一个独立主格结构。翻译的时候单独译, 也就是说俄罗斯为阿萨德政府提供arms(武器、武力),arming在这里是动词arm的现在分词形式。
  4. edge作动词的时候表示“缓缓移动”,也就是说英法美这几个国家则“缓慢地移向支持反对派”=倾向于支持反对党。

这是一个完整的句子,只有一个谓语动词“(could hardly )be”,后面的backing、opposing、edging全部都是非谓语动词。做伴随状语。

julieannajoe
2013-07-30 · TA获得超过106个赞
知道答主
回答量:58
采纳率:0%
帮助的人:35.8万
展开全部
backing side 是with Russia;而opposing side是with Britain, France and United Stats;两边分别立场不同,一边是支持阿萨德政府,一边是支持反对派。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式