
1个回答
2013-07-31
展开全部
(英)莎士比亚 《仲夏夜之梦》
女人啊
华丽的金钻 耀眼的珠光
为你赢得了女皇般虚妄的想象
岂知你的周遭
只剩下势利的毒、傲慢的香 撩人也杀人的芬香
女人啊
当你再度向财富致敬向名利欢呼
向权力高举臂膀
请不必询问那只曾经歌咏的画眉
他已经不知飞向何方
因为他的嗓音已经干枯嘶哑
为了真实、尊严和洁净灵魂的灭亡
而干枯嘶哑
男人啊,
健壮的身体,聪明的头脑,
为你赢得了贵族般的尊贵的虚荣。
岂知你的一切都是一位母亲的爱,
骄傲的你,智慧而深沉的魅力。
男人啊,当你在为事业打拼,向胜利欢呼,
用权利俯视他人,是否曾想到过你的母亲?!
那些为你操劳,她的辛苦和努力你以忘记?
男人啊,女人腹中的生灵!
女人啊
华丽的金钻 耀眼的珠光
为你赢得了女皇般虚妄的想象
岂知你的周遭
只剩下势利的毒、傲慢的香 撩人也杀人的芬香
女人啊
当你再度向财富致敬向名利欢呼
向权力高举臂膀
请不必询问那只曾经歌咏的画眉
他已经不知飞向何方
因为他的嗓音已经干枯嘶哑
为了真实、尊严和洁净灵魂的灭亡
而干枯嘶哑
男人啊,
健壮的身体,聪明的头脑,
为你赢得了贵族般的尊贵的虚荣。
岂知你的一切都是一位母亲的爱,
骄傲的你,智慧而深沉的魅力。
男人啊,当你在为事业打拼,向胜利欢呼,
用权利俯视他人,是否曾想到过你的母亲?!
那些为你操劳,她的辛苦和努力你以忘记?
男人啊,女人腹中的生灵!
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询