But it takes no longer to prrepare well for one interview than to wander in half-prepared for five

分析句子成分,语法,翻译。... 分析句子成分,语法,翻译。 展开
telusbd
2013-07-31 · TA获得超过2141个赞
知道大有可为答主
回答量:3105
采纳率:54%
帮助的人:656万
展开全部
this is chinglish. the sentence itself is poorly constructed. the idea does not come across at all to your reader. people have to guess after translating it into Chinese. the idea still not sure even than.
这是中式英语。句子本身的构造拙劣。读者笔者的想法让读者非常困难猜测。读者要它翻译成中文后再猜测。仍不能确定意思。
Time is better spent to prepare well on one interview than five ill prepared ones.
It does not take more time to prepare well for one interview than half hearted attempt for five.
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
手机喝茶
2013-07-31 · 超过46用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:143
采纳率:0%
帮助的人:119万
展开全部
It takes 时间段 to do something.和 no more ... than..句型的结合。“为一个面试准备好比为五个面试做一些准备不会花费的时间长。”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式