3个回答
展开全部
英文诗有:《snow song》
作者:美 莎拉.迪斯德尔
fairy snow, fairy snow,
blowing,blowing everywhere,
would that i too,
could fly lightly,
lightly,through the air.
like a wee,crystal star,
i should drift,i should blow near,
more near,to my dear,
where he comes through the snow.
译:
雪精灵,雪精灵,
到处翩翩起舞,
是否我也能飞,
轻盈地飞到天上。
像一颗细小晶莹的星星,
我要纷飞,我要飘舞,
近了,更近了,
飞向我的爱人,
他正乘着风雪走来。
扩展资料:
写雪的中文诗:
1、唐 岑参《白雪歌送武判官归京》:北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
释义:江面孤舟上一位披戴着蓑笠的老翁,独自在寒冷的江面上钓鱼。
3、清 纳兰性德《长相思·山一程》:风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。
释义:外面正刮着风、下着雪,惊醒了睡梦中的将士们,勾起了他们对故乡的思念,家乡没有这样的声音。
展开全部
I stand on the snow covered mountain
Colorful vase of flowers
Slopes with flower beds laden
I saw the snow lotus flowers
I asked, “Why are you all alone here?
Beauty is meant to be adored.
Should give yourself to somebody
Before your petals fall to dust soon, dear.
What if I crushed your petals, I asked
As at these heights, you are quite lonely”..
这首诗的押韵是 ababcdecde
我的翻译也是 ababcdecde
我站在白雪皑皑的山上
满山都是五颜六色的花
满载花坛的斜坡上
我看见的是雪莲花
我问:“为何你们孤芳自赏?
你们的美丽应该万流景仰
应该把自己奉献给某个人
在花瓣凋零之前让人欣赏
如我压碎你的花瓣会怎样
在这高地上你们不染纤尘
Colorful vase of flowers
Slopes with flower beds laden
I saw the snow lotus flowers
I asked, “Why are you all alone here?
Beauty is meant to be adored.
Should give yourself to somebody
Before your petals fall to dust soon, dear.
What if I crushed your petals, I asked
As at these heights, you are quite lonely”..
这首诗的押韵是 ababcdecde
我的翻译也是 ababcdecde
我站在白雪皑皑的山上
满山都是五颜六色的花
满载花坛的斜坡上
我看见的是雪莲花
我问:“为何你们孤芳自赏?
你们的美丽应该万流景仰
应该把自己奉献给某个人
在花瓣凋零之前让人欣赏
如我压碎你的花瓣会怎样
在这高地上你们不染纤尘
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
when winter comes ,当冬天来临
it follows 她紧随其后
when silence happens当趋于宁静
it drops 她静静的飘落
With the wind 伴着风
with the innocence 带着真
embrace everything 拥万物
change to nothing 归于清
it follows 她紧随其后
when silence happens当趋于宁静
it drops 她静静的飘落
With the wind 伴着风
with the innocence 带着真
embrace everything 拥万物
change to nothing 归于清
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询