2个回答
展开全部
貌似这句句子文法有问题,也有可能是我本人知识浅窄吧,让我略略解释一下。
You are in want to me.
第一眼看上去,主语(You)、动词(are)、宾语(me)都没有问题,有问题的是in want to这短句。我从来没有在任何文章里看过这短句(我是今年高三升大学的学生,有可能看的文章不够多),加上去了一些外国网站也查核不到这短句,但能联想到其他类似的短句,所以猜想写这句子的人可能错用了短句来表达意思……
我想到类似的短句有:
in want of (这句也不常用)
in need of (常指物件、事物)
in love with
把这三句短句套进原来的句子中,就会成为:
You are in want of me. (你想得到我。)
You are in need of me. (你需要我。)
You are in love with me. (你爱上了我。)
就是这样,若然有错,望各位指正﹗ :)
追问
可是这句话貌似是“你在想我”
追答
为甚麽这样说?因为另一个回答?
Want有想要、要的意思;To me 的to有达到一个目的意思,就是「指」、「给」见(see),但不一定要译出来,就好像I want to see you.(我想见你),不会译成(我想「指」见你),因为我们知道want(想要)这个动词就是「指」或「给」见(see)这个动词的,所以to在这里可以算是带有意思又可以不算,也不能译出来。
另外,want是及物动词,有一个情况後面直接加名词就行,如I want a cup of tea.(我想要一杯水)
I(主语) want(及物动词) a cup of tea(宾语、名词)。
如果want後面不用名词,而是想用来表示一行动而不是东西的话,我们就要加一个to来表示出用这个词的「目的」是後面所说的行动,如前面所说,像I want to see you.(我想要见你)这句。
故此,「Want是 “想.......” To Me就是指”在想你“ 」不成立。
To me不能因为want是指「想要」就指「在想你」。
To不能表示「在」,也不能显示这个动作是现在进行的时态(present continuous)。
若是真的是要表达「想」的话,「我在想你」英文最简单的表达是I am thinking of you.
表示「想念」又是另一回事,要用另一个词。
还有,英文中有一些短语是固定的,不能改的,如果改了就是文法错误,我猜in want to就是一个用错了的短语……因为in的缘故。
此外,也有一些约定俗成要连在一起用的字词,这叫collocation in English,好像是叫惯用语,有英语惯用语字典的,因为这样的关系,有些时候不可以随便把两个字写在一起用,不然外国人看到会认为很奇怪。
我自己看也觉得好乱,希望你看得明白吧……
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询