你发错了,英文怎么说的,是别人发错给我了,我怎么说
1、I am sorry, you sent the wrong number.意为:很抱歉,你发错电话号码了。
2、Excuse me, I'm not the person you are texting to.意为:不好意思,我不是你要找的人。
3、Sorry, I have no idea about this. Please double check the number.意为:不好意思,我不认识你,请你核实号码。
一般通过英语发送,都是通过口语的使用发出的。英语口语灵活多变,多因场合与发言者不同而被自由使用。与口语相对,书面英语是在口语的基础上发展出来的,用于书面表达的语言。
扩展资料:
英文口语一般都属于祈使句:
1、肯定的祈使句结构
be+形容词/名词
例:Be quiet for a moment.请安静一会
2、实义动词原形+其他成分
例:Make your own rules.给自己制定规划
3、let's+宾语+动词原形+其他
例:Let's run to the police station on fourth street.我们跑去第四大街上的警察局吧
4、否定句的祈使句的结构
(1)Don't+动词原形
例:Don't eat in the classroom.不要在教室里吃东西
Let's+ not+动词原形
例:Let's not say anything about it.对于这件事,咱们什么也不要说
用否定副词never构成,以加强否定含义
例:Never judge a person by looks.绝不能以貌取人。
1、Do I have to make a reconfirmation?
我还要再确认吗?
2、 Is there any earlier one?
还有更早一点的吗?
3、 Could you tell me my reservation number, please?
请你告诉我我的预订号码好吗?
4、 Can I get a seat for today's 7:00 a.m. train?
我可以买到今天上午7点的火车座位吗?
5、 Could you change my flight date from London to Tokyo?
请你更改一下从伦敦到东京的班机日期好吗?
6、 Is there any discount for the USA Railpass?
火车通行证有折扣吗?
7、 May I reconfirm my flight?
我可以确认我的班机吗?
参考资料来源:百度百科-祈使句
参考资料来源:百度百科-英语口语
1、告诉对方发错电话号码,请重新核对。
Sorry, you are texting the wrong unmber. Please check.
2、告诉对方发错人。
Excuse me, I'm not the person you are texting to.
3、告诉对方你并不知道相关信息,且不是他要找的人。
Sorry, I have no idea about this. Please double check the number.
扩展资料
短信中常用祈使句。
祈使句(Imperative Sentence)是指用于表达命令、请求、劝告、警告、禁止等句子,祈使句最常用于表达命令,因此在学校文法中也常称为命令句。
祈使句因对象(即主语)是第二人称,所以通常都省略。祈使句的动词都为一般现在时,句末则使用感叹号来表示结束。
例如:
1、Go and wash your hands.(去洗你的手。——命令)
2、Be quiet,please.(Please be quiet.)(请安静。——请求)
3、Be kind to our sister.(对姊妹要和善。——劝告)
4、Watch your steps.(走路小心。——警告)
5、No littering.(禁止乱扔垃圾。——禁止)
祈使句也常把主语“You”表达出来,主要是强调对象,确定对象。
例如:You go and tell him, kris. (克立斯去告诉他。)
参考资料来源:百度百科——祈使句
如果收到发错的信息,可以以下几种方式回答:
Sorry, you sent it to the wrong person.
对不起,你发错人了。
[简洁的回答] Wrong person.
发错人了。
[比较礼貌的回答] Sorry, but I think you sent this message to the wrong person.
对不起,但是我觉得你可能发错人了。
希望能帮助你!
告诉你老外怎么说: I think you've got the wrong email address. 不要说send it to the wrong person.....
嘻嘻,看来没有国外生活经验,翻译的思维总是中文化的