一个大长句子的翻译问题 5

伟大领袖和导师毛主席领导中国共产党进行了艰苦卓绝的斗争,建立了新中国,人民得到了解放,科学得到了解放。”这句话,译成英语便成了WiththefoundingofnewCh... 伟大领袖和导师毛主席领导中国共产党进行了艰苦卓绝的斗争,建立了新中国,人民得到了解放,科学得到了解放。”这句话,译成英语便成了With the founding of new China (which was) born of arduous struggles (which were) waged by the Chinese Communist Party (which was) under the leadership of our great leader and teacher Chairman Mao , our people , and science as well , won emancipation.
谁能把这句话翻译的技巧给我讲一讲,自己翻译的时候怎么也翻译不明白。请把汉译英,英译汉的翻译技巧都给我讲一下呗,以后碰到类似的句子要怎么翻译呢,不要照葫芦画瓢的讲,讲讲翻译的技巧,谢谢啦
麻烦帮我分析一下句子成分
展开
royal0403
2013-08-09 · TA获得超过2205个赞
知道大有可为答主
回答量:2017
采纳率:0%
帮助的人:1613万
展开全部
这段中文把我带回了文革。
这段英文把我送上了火星。
真乃一枝奇葩出墙来。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式