一个大长句子的翻译问题 5
伟大领袖和导师毛主席领导中国共产党进行了艰苦卓绝的斗争,建立了新中国,人民得到了解放,科学得到了解放。”这句话,译成英语便成了WiththefoundingofnewCh...
伟大领袖和导师毛主席领导中国共产党进行了艰苦卓绝的斗争,建立了新中国,人民得到了解放,科学得到了解放。”这句话,译成英语便成了With the founding of new China (which was) born of arduous struggles (which were) waged by the Chinese Communist Party (which was) under the leadership of our great leader and teacher Chairman Mao , our people , and science as well , won emancipation.
谁能把这句话翻译的技巧给我讲一讲,自己翻译的时候怎么也翻译不明白。请把汉译英,英译汉的翻译技巧都给我讲一下呗,以后碰到类似的句子要怎么翻译呢,不要照葫芦画瓢的讲,讲讲翻译的技巧,谢谢啦
麻烦帮我分析一下句子成分 展开
谁能把这句话翻译的技巧给我讲一讲,自己翻译的时候怎么也翻译不明白。请把汉译英,英译汉的翻译技巧都给我讲一下呗,以后碰到类似的句子要怎么翻译呢,不要照葫芦画瓢的讲,讲讲翻译的技巧,谢谢啦
麻烦帮我分析一下句子成分 展开
1个回答
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询