怎么翻译??急!!!!!!!!!!!! 25
“张老师、老王、David,久仰你们的大名,现小弟在“在五月花”酒店略备粗肴,聊表寸心,没有什么可口的,实在不成敬意,还请你们包涵'”。翻译成英语啊!!!急!!!!!!!...
“张老师、老王、David,久仰你们的大名,现小弟在“在五月花”酒店略备粗肴,聊表寸心,没有什么可口的,实在不成敬意,还请你们包涵'”。
翻译成英语啊!!!急!!!!!!!!!!!!!再等呢!!!!能详细下嘛,不要偷工减料啊! 展开
翻译成英语啊!!!急!!!!!!!!!!!!!再等呢!!!!能详细下嘛,不要偷工减料啊! 展开
展开全部
Mr zhang ,Mr Wang, David, I've heard your names for long. Now I'm in "May Flower Hotel" waiting for you to have dinner together.
后面所谓的没有什么可口的,实在不成敬意,还请你们包涵'就不需要说了,如果真是老外的话,说了他们也不明白什么意思,英语的寒暄语中压根就没有这么一说。
后面所谓的没有什么可口的,实在不成敬意,还请你们包涵'就不需要说了,如果真是老外的话,说了他们也不明白什么意思,英语的寒暄语中压根就没有这么一说。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Teacher Chang, Pharaoh, David, Jiuyang your name, is Xiaodi in "Mayflower" by the hotel slightly rough Yao, Liaobiaocunxin, not delicious, it Buchengjingyi, please bear with me
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2008-06-23
展开全部
翻译成什么语言阿
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询