哪位大神帮我把下面这句话翻译成日语,不要翻译软件翻译出来的,谢谢了!
我能够在面对工作压力的时候摆正心态,同时也渴望在全新的工作氛围中实现自己的价值。我有很强的团队意识,能够摆正自己在队伍中所扮演的角色,懂得怎样才能充分发挥自己的作用。...
我能够在面对工作压力的时候摆正心态,同时也渴望在全新的工作氛围中实现自己的价值。我有很强的团队意识,能够摆正自己在队伍中所扮演的角色,懂得怎样才能充分发挥自己的作用。
展开
展开全部
对于你来说,虽然直译可能更需要,但是语言表达的习惯如果不注意,可能看的人会云里雾里,不知所云。以下是我调整过的翻译内容,我个人认为符合你需要表达的意思:
私は、仕事上、プレッシャーに対する忍耐力は绝対必要だと思いながら、斩新なチャレンジに意欲を持つことは自分自身を磨くことだと考えています。チームワークの大切さを常に念じ、自己主张より自分の役割はどのように果たすのかをはっきり覚えるのは仕事の成功につながる重要な姿势だと认识しております。
顺便提醒一下,百度有一个很傻的规则,输入繁体字,绝对会自动转化成简体,就连日文也不放过!
日文里面的汉字,与中文完全不是一个体系,这些被转换出来的日文汉字,其实很多是错误的!!希望你最好还是请人来完善正确的文字翻译。(虽然我输入的时候是正确的,并且我认为我的翻译,表达的内容是很适当的。)
私は、仕事上、プレッシャーに対する忍耐力は绝対必要だと思いながら、斩新なチャレンジに意欲を持つことは自分自身を磨くことだと考えています。チームワークの大切さを常に念じ、自己主张より自分の役割はどのように果たすのかをはっきり覚えるのは仕事の成功につながる重要な姿势だと认识しております。
顺便提醒一下,百度有一个很傻的规则,输入繁体字,绝对会自动转化成简体,就连日文也不放过!
日文里面的汉字,与中文完全不是一个体系,这些被转换出来的日文汉字,其实很多是错误的!!希望你最好还是请人来完善正确的文字翻译。(虽然我输入的时候是正确的,并且我认为我的翻译,表达的内容是很适当的。)
展开全部
私は、自分は仕事からのストレスを进む动力にするタイプだと思っており、空気を読めることも得意だと思っているので、今、新しい仕事の环境で自分を最大限に発挥したいです。それから、チームワークも自分がいつも注意していることです。「チームの中で自分は何のロールをやるべきですか?何をすれば自分が一番役に立つようになれるのですか」そのことについて私は谁よりもよくわかっている自信を持っています。
我这个是比较简单好记的版本 基本没有生词 有什么不到位的地方还请多批评!我用的日语输入法但是繁体字好像打出来之后自动变简体了 请自己核对一下~
我这个是比较简单好记的版本 基本没有生词 有什么不到位的地方还请多批评!我用的日语输入法但是繁体字好像打出来之后自动变简体了 请自己核对一下~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
私はできる仕事の圧力に直面した时も、同时にこそ心は新たな事业雰囲気の中で自分の価値を持っている。私は非常に强い団体意识をすることが、少しは自分での役割を、どのようにすれば、自分の役割を果たしている。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询