请牛人指点!(不太懂的不要随便解释,谢谢!)

Inasignificanttighteningoflegalcontrolsoverthepress,LordIrvine,theLordChancellor,will... In a significant tightening of legal controls over the press, Lord Irvine, the Lord Chancellor, will introduce a draft bill that will propose making payments to witnesses illegal and will strictly control the amount of publicity that can be given to a case before a trial begins. “In a significant tightening of legal controls over the press,” 看到一家考研真题分析上说这是地点状语,我怎么也不觉得像地点状语,不懂,如果是地点状语怎么翻译成“为了加强对报界的法律控制” In在此怎么翻译成“为了”呢?请指教! 展开
g_o2012
2013-08-14
知道答主
回答量:24
采纳率:0%
帮助的人:25.7万
展开全部
tightening表达一种变化趋势,这里当名词用。In a significant tightening,作为状语修饰整个句子。

至于状语的分类,是按照用途来划分的,不是只根据措辞就能决定的。这里引申翻译成 为了 的话,解释为目的状语更好。但由于是 in 引领的短语,直接翻译的话就是 位于,处在。。。的背景,环境下,更接近于地点。
比如, In the process of democratization,Chinese goverment will publish。。
1.在不断推进的民主化道路上,中国即将颁布。 这个可以当成地点状语解释;
2.为了推进民主化进程,中国即将颁布。。 引申翻译成 为了, 目的状语。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式