怎样成为一名专业的英语笔译及口译?

希望能根据我的情况帮帮我。大学学的是其他专业,毕业两年了,工作换了不少。现在做的是一份朝九晚五的销售工作,所以有空闲时间来学习。大学过了英语6级,基础还可以,不过忘了不少... 希望能根据我的情况帮帮我。大学学的是其他专业,毕业两年了,工作换了不少。现在做的是一份朝九晚五的销售工作,所以有空闲时间来学习。

大学过了英语6级,基础还可以,不过忘了不少。现在想往这方面发展是因为我发现我对英语依旧充满了热情。大学的时候报的英语专业,可惜没录取,被调剂了。自己大学也有点瞎玩,没好好把握。

我为自己规划的是花一年左右的空闲时间夯实英语基础,在本地(四线城市)寻找一份要求不高的笔译口译工作。 然后在工作中慢慢的去找后期主攻的翻译方向,利用空闲时间继续学习。有一定能力了以后转战大城市。

终极目标是向会议中的交互传译,同声传译发展。

当然理想很丰满,现实很骨感。咨询了几家英语培训机构,价格都无法承受。决定自学。

希望有专业人士来帮我支支招,买什么书,买什么cd,dvd,怎么学之类的。

非专业人士就不要来凑热闹了 谢谢。

虽然财富值在您们这种专业英语人士眼里可能毫无价值,但在这里也只有这样能表达诚意了。

360度鞠躬感谢!非专业人士的复制粘贴一律无视 谢谢
请大家踊跃发言。财富值我很多,完全不是问题。就算只能采纳一个,没有采纳的,认真回答的,我可以开新问题给你们发财富值。
展开
 我来答
lrc8401915
2013-08-18
知道答主
回答量:28
采纳率:0%
帮助的人:10.1万
展开全部
有书读的时候不读书,没书读的时候想读书!首先你要为自己浪费的青春负责。
你的学习的平台已经没有了,只有靠自己更多的努力来补建这个平台。后悔是来得及的,现在开始对人生做新的规划。
先说语言这个东西,你想做同声传译!你可知道很多做同声传译的人从小就接受最好的英语教育,读外语学校,注意是从小开始学,因为语言这个东西越到老越难学。其次很多人做同声翻译的人都是留学回来的,或在国外生活过很多年。现在你想走一条别人从小开始走的路,可想而知道路是多么艰辛!
然后说学英语我专门学英语学了3年的时间了,三年时间一天都没有间断过,也有些心得希望对你有用。国内有很多英语英语专业的人要考专八,当然我建议你去考个托福或者托业考试(托业简单多了),因为托福考试是英语里,面最广,最难的考试。为什么要考试呢?第一,托福是国际公认的最全面的英语测试,考好了,说明你有听说读写都过关了,用人单位会要你。第二,在准备考试的时候你要学很多很多东西,天天听,天天练习,这样你整体的英语水平也有提高。这里面不用去补习班学习,因为网上的资料很多,你可以到“小马托福论坛“去下载托福的资料,可以到“江户英语网”去做听写练听力,也可以找到“大耳朵听力”的YY频道,去跟别人练口语。
记住这只你第一步,最重要的是天天要听,天天要练!
最后我还是给出我的建议,人最好扬长避短,你可以考这好这些证以后,转战到外资企业去做你擅长的东西,比如销售,日子慢慢会好起来的。一年只有几个拿得CATTI 二级同传证书?别傻了。

英语学习我很有心得,希望能给你帮助。
中南西北
2013-08-16 · 知道合伙人教育行家
中南西北
知道合伙人教育行家
采纳数:9434 获赞数:31461
美国UGA教育博士。毕业后进入工商界从事管理工作。2011年从美企业退休后受聘返中国从事高校教学及企管工作

向TA提问 私信TA
展开全部

你的目标很明确,动力也很充足。建议分清以下两点:

  1. 过门槛(考试、考级、考证书)

  2. 提升实力。

 

提升实力。2楼的建议很好,可参考。这方面一定要多做练习。同时你得有能点拨你的老师,这样可以少走弯路,还可以建立专业人际网络。另外在专业网站上留名也是为自己的发展开路的一个好方式。至于教材,其实市面上的教材在教学内容上都大同小异。这只是工具书而已,一本书也就足够了。

 

过门槛。这个你还真得去报考一些考前培训班才好。这个钱花得值(考虑到关键点、应对办法和考试技能等),因为这些靠自己花时间去摸索恐怕不值。

 

祝你成功!

更多追问追答
追问
除了考证要买专门的书以外。我的基础也忘了一点,应该买什么书来巩固基础呢?
追答
你说的基础是什么?英语?汉语?如果是语言的本身,多读、多听,读懂、听懂。你研究再多的语法,对你翻译并没有太大的作用。理解了,能用另一个语言表达出来,而且表达的清楚、不走样。这就是翻译!能表达得很漂亮,你就达到了“信达雅”的标准。

语言的应用没有捷径。博览、常动笔常开口你就能成功。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
痕迹竹子舞
2013-08-23 · 超过11用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:43
采纳率:0%
帮助的人:33.8万
展开全部
已经有很多大牛给你支招了。我想方法是差不多的。每个人说的都有每个人的道理。这里面还有一些并不太好听的。本来没有想留言支招的意思。因为毕竟我自己的资格还不够。我只是一个普通的学生。虽然我的目标也许和您一样。是成为一名同声传译员。现在的翻译职业似乎在蓬勃发展。曾经它只是一个小众的行业。历史上的翻译家了解一下就不难知道。他们一般都有殷实的家境。从小就对语言有特殊的敏感。对文字语言特别热爱。青年时期在各个国家留学,精通多国语言。但是现在年代已经不同,全球化的时期来临,世界商业化的步伐越来越快,翻译也成为了一种产业。既然是一种产业,那么你我就都能为之做出一定的贡献。

你应该去了解一些翻译的基本知识和体系。想想自己是从事口译工作还是笔译工作。然后去网上搜索一些资料。再去诸如新浪微博、腾讯等社交网站上多关注行业的信息,关注行业人。关注教育行业相关人士。去看看他们的博客和微博。然后在搜索一些有关翻译的考试和实践机会。给自己定一个计划和大纲。按照计划,按照实际情况进行修改然后实施。每天坚持。

拿我自己的例子来讲。我一般背两个小时的单词,一个小时的新概念。听一个小时的英文广播。然后看英语学习和英语沙龙杂志。下午做专业训练。四个小时的听力,三个小时的口译实训。基本一天的生活就结束了。每天还要读一些新闻。诸如此类的。

希望给到你一些帮助。如果可能,还可以搭伴一起练一练口译。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
llinkanhu
2013-08-16 · TA获得超过460个赞
知道小有建树答主
回答量:590
采纳率:0%
帮助的人:266万
展开全部
首先,我现在做的是电力行业的笔译及口译。我给你提几点建议吧,也许不中用,做为参考吧。提升英语能力是毋庸置疑的,你可以先看下你想去做那个行业的英语口译,然后把那个专业的英语恶补一下,然后去应聘那个行业的口译或者笔译,在工作中继续学习,继续充实自己。
然后,我说下口语吧,你可以试试影子跟读法,然后大声朗读什么的,如果可以的话每天早上坚持早读。
看你说的这么诚恳,我也是真心想帮助你,希望你加油! 至于资料嘛,市面上有很多书,你可以选下catti的书或者上外口译考试的书,提升自己的同时如果感兴趣可以去考个证,心里会更有底气,我是说如果想考的么。
更多追问追答
追问
谢谢。关键是我现在英语基础要夯实一下。可以从什么书入手呢?这种零起点是从CATTI开始考好些呢 还是上外口译开始考好些呢?注意到上外口译 有基础 中级以及高级,是要先考基础 再考中级 再考高级么?如果是CATTI 应该从那种考试开始考呢?什么样的考试顺序呢?

虽然你不在乎分,但还是十分感谢你,希望能帮帮我。

终极目标是各种国际会议上的同声传译。
追答
从上外基础开始考吧  CATTI 很坑爹的   上外虽然不是国字号  但是认可的人还是蛮多的     CattI的要求比较严 必须从三级 开始  然后是二级  然后是需要工作经验 再继续考  反正就是建议你从上外基础开始    终极目标的话咱们放在心里  做出行动 希望你是真的想学  而不是仅仅只是说说而已
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
etsgethsiao
2013-09-04
知道答主
回答量:11
采纳率:0%
帮助的人:7.4万
展开全部
要学好英文很简单 要成为专业书面翻译 同声传译 却是件很困难的事情
我想学好英文这段比较简单 只要好好努力学习 肯定能达成 只是时间问题
我想针对英文有一定程度 工作之後会遇到的情况来回答你
你可以参考 以下是本人实战经验 可以做为你日後进修能力和工作时基本参考
说不定你看完就不想做这工作了 哈哈

本人是专业的同声传译人员 在政府和几家大公司工作
先前也做书面翻译 但现在不做了 嫌钱少 不符合我的时间成本 呵呵

英文笔译人员:负责任+有耐心+专注+稳定+信任+主动+勤奋+稳定+效率
笔译人员必须将接下的案子,如期交出,对於所接的文件内容,也必须保密,有时急件也要十分有效率的将案子完成,若没有一定程度的专注力、稳定力、效率,很容易延误进度,造成不可收拾的後果。翻译的过程中,也必须很勤奋得找相关的书籍、参考资料等等,或是请教相关专业人士,十分辛苦

英文口译人员:专注+稳定+自信+主动+勤奋+效率
因为英文口译人员(特别是会议口译,站在台上的口译人员)必须有高度的专注力、稳定性、自信以及良好的台风,否则可能站在台上,还没开始口译就怯场(甚至有些口译员太紧张、压力太大还会直接昏倒),口译的同时,口齿要清晰,眼睛要看著台下的观众,也要不时注意一下讲者,嘴巴讲话的同时,脑袋要清楚自己在说什麼,不能前後逻辑搭不起来,也不能忘记刚刚讲者说了什麼,只字片语都要记得,因此在讲者说话的时候专注力十分重要,要很专注的聆听讲者说的话,眼睛也要同时看著不断变换的ppt简报,手也不能停下来,要边做笔记,除此之外,在口译事前的准备也很重要,口译员要很勤奋的相关资料,虽然有时有ppt简报资料可供参考,但是讲者「脱稿演出」的状况却是时有耳闻,因此口译员在事前要做好功课,主动找出问题,不懂的地方要赶快求助於相关专业人士
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式