2013-08-16
展开全部
1.Without you?I'd be a soul without a purpose.
Without you?I'd be an emotion without a heart
I'm a face without expression,A heart with no beat.
Without you by my side,I'm just a flame .没有你? 我将是一个没有目的的灵魂;没有你? 我的情感将没有了根基;我将是一张没有表情的脸;一颗停止跳动的心;没有你在我身边;我只是一束没有热量的火焰。
2.If you were a teardrop in my eye,
for fear of losing you,I would never cry.
And if the golden sun,Should cease to shine its light.
Just one smile from you,would make my whole world bright
如果你是我眼里的;一滴泪;为了不失去你;我将永不哭泣;如果金色的阳光;停止了它耀眼的光芒;你的一个微笑;将照亮我的整个世界。
3.If I were to fall in love,It would have to be with your eyes, your smile.
The way you laugh,The things you say and do take me to the places.
My heart never knew .
So, if I were to fall in love,It would have to be with you.
如果说我已陷入情网;我的情人就是你;你的眼睛,你的微笑;你的笑脸;你说的一切,你做的一切;让我的心迷失了方向;所以,如果说我已陷入情网;我的爱人就是你。
4.Forgive me for needing you in my life;
Forgive me for enjoying the beauty of your body and soul;
Forgive me for wanting to be with you when I grow old.
原谅我生活中不能没有你;原谅我欣赏你躯体和心灵的美丽;原谅我希望永生永世和你在一起。
5.My river runs to thee.
Blue sea, wilt thou welcome me?
My river awaits reply.Oh! sea, look graciously. Emily Dickinson
我是一条朝你奔流而去的小溪,蓝色的大海啊,你愿意接纳我吗?优雅的大海啊,小溪正在等待你的回答。
6.All it took was one glance.Now all I ask is one chance,To try to win your heart.Just give me a chance to start.I'll show you it was meant to be诗.To be together is our destiny
我对你一见钟情。我所要求的全部就是给我一个机会,以赢取你的芳心。只要给我一个开始的机会,我将向你证明这是前世的安排,我俩的结合是冥冥之中的定数。
7.Two star-crossed lovers in perfect harmony Just give me a chance and you will agree.I was meant for you.And you were meant for me.
两个命运多舛的情人如此和谐地在一起,只要给我一线希望,你终将答应。我为你而生,你因我而存在。
Without you?I'd be an emotion without a heart
I'm a face without expression,A heart with no beat.
Without you by my side,I'm just a flame .没有你? 我将是一个没有目的的灵魂;没有你? 我的情感将没有了根基;我将是一张没有表情的脸;一颗停止跳动的心;没有你在我身边;我只是一束没有热量的火焰。
2.If you were a teardrop in my eye,
for fear of losing you,I would never cry.
And if the golden sun,Should cease to shine its light.
Just one smile from you,would make my whole world bright
如果你是我眼里的;一滴泪;为了不失去你;我将永不哭泣;如果金色的阳光;停止了它耀眼的光芒;你的一个微笑;将照亮我的整个世界。
3.If I were to fall in love,It would have to be with your eyes, your smile.
The way you laugh,The things you say and do take me to the places.
My heart never knew .
So, if I were to fall in love,It would have to be with you.
如果说我已陷入情网;我的情人就是你;你的眼睛,你的微笑;你的笑脸;你说的一切,你做的一切;让我的心迷失了方向;所以,如果说我已陷入情网;我的爱人就是你。
4.Forgive me for needing you in my life;
Forgive me for enjoying the beauty of your body and soul;
Forgive me for wanting to be with you when I grow old.
原谅我生活中不能没有你;原谅我欣赏你躯体和心灵的美丽;原谅我希望永生永世和你在一起。
5.My river runs to thee.
Blue sea, wilt thou welcome me?
My river awaits reply.Oh! sea, look graciously. Emily Dickinson
我是一条朝你奔流而去的小溪,蓝色的大海啊,你愿意接纳我吗?优雅的大海啊,小溪正在等待你的回答。
6.All it took was one glance.Now all I ask is one chance,To try to win your heart.Just give me a chance to start.I'll show you it was meant to be诗.To be together is our destiny
我对你一见钟情。我所要求的全部就是给我一个机会,以赢取你的芳心。只要给我一个开始的机会,我将向你证明这是前世的安排,我俩的结合是冥冥之中的定数。
7.Two star-crossed lovers in perfect harmony Just give me a chance and you will agree.I was meant for you.And you were meant for me.
两个命运多舛的情人如此和谐地在一起,只要给我一线希望,你终将答应。我为你而生,你因我而存在。
2013-08-16
展开全部
说谎的女人
One day, when a seamstress was sewing while sitting close to a river, her thimble fell into the river. When she cried out, the Lord appeared and asked, ‘My dear child, why are you crying?’ The seamstress replied that her thimble had fallen into the water and that she needed it to help her husband in making a living for their family. The Lord dipped His hand into the water and pulled up a golden thimble set with sapphires.
有一天,一个女裁缝坐在河边干活时,不小心把顶针掉进了河里。当她大声哭喊时,上帝出现了,问她:“我亲爱的孩子,你为什么哭啊?”女裁缝回答说,她的顶针掉进河里了,她很需要这个顶针,好用它来帮助丈夫为一家人谋生。上帝把手伸进河里,捞上来一个金灿灿的镶嵌着蓝宝石的顶针。
‘Is this your thimble?’ the Lord asked The seamstress replied, ‘No.’
“这是你的顶针吗?”上帝问道。女裁缝回答:“不是。”
The Lord again dipped into the river. He held out a golden thimble studded with rubies.
上帝又把手伸进河里。他这次手上拿着的是一个金灿灿的镶嵌着红宝石的顶针。
‘Is this your thimble?’ the Lord asked. Again, the seamstress replied, ‘No.’
“这是你的顶针吗?”上帝问道。女裁缝再次回答:“不是。”
The Lord reached down again and came up with a leather thimble.
上帝再次把手伸进河里,这次他手上拿的是一枚皮制顶针。
‘Is this your thimble ?’ the Lord asked. The seamstress replied, ‘Yes.’ The Lord was pleased with the woman’s honesty and gave her all three thimbles to keep, and the seamstress went home happy.
“这是你的顶针吗?”上帝问道。女裁缝回答:“是的。”上帝很为女人的诚实高兴,就把三个顶针都给了她,女裁缝高高兴兴地回了家。
Some years later, the seamstress was walking with her husband along the riverbank, and her husband fell into the river and disappeared under the water. When she cried out, the Lord again appeared and asked her, ‘Why are you crying?’ ‘Oh Lord, my husband has fallen into the river!’
几年以后,女裁缝和丈夫沿着河岸走着,突然她的丈夫掉进了河里,消失在水下。女裁缝大哭的时候,上帝又出现了,问她:“你为什么哭啊?”“主啊,我的丈夫掉进河里了!”
The Lord went down into the water and came up with George Clooney. ‘Is this your husband?’ the Lord asked.
上帝到了河里,把乔治-克鲁尼救了上来。“这是你的丈夫吗?”上帝问道。
‘Yes,’ cried the seamstress. The Lord was furious. ‘You lied! That is an untruth!’ The seamstress replied, ‘Oh, forgive me, my Lord. It is a misunderstanding. You see, if I had said ‘no’ to George Clooney, you would have come up with Brad Pitt.
“是的,”女裁缝喊道。上帝大怒。“你撒谎!那不是真话!”女裁缝回答道,“噢,我的主,请宽恕我。这是一个误会。你瞧,如果我对乔治说:‘不’,你会再救上来一个布莱德-皮特。
Then if I said ‘no’ to him, you would have come up with my husband. Had I then said ‘yes,’ you would have given me all three. Lord, I’m not in the best of health and would not be able to take care of all three husbands, so THAT’S why I said ‘yes’ to George Clooney.
那么如果我对他说‘不’,你又会把我丈夫救上来。如果我说‘是的’,你会把他们三个都给我。主啊,我身体不太好,不能把三个丈夫都照顾好啊,所以我就对乔治-克鲁尼说‘是’了。”
And so the Lord let her keep him.
而上帝因此就让女裁缝留着乔治做丈夫了。
The moral of this story is:
One day, when a seamstress was sewing while sitting close to a river, her thimble fell into the river. When she cried out, the Lord appeared and asked, ‘My dear child, why are you crying?’ The seamstress replied that her thimble had fallen into the water and that she needed it to help her husband in making a living for their family. The Lord dipped His hand into the water and pulled up a golden thimble set with sapphires.
有一天,一个女裁缝坐在河边干活时,不小心把顶针掉进了河里。当她大声哭喊时,上帝出现了,问她:“我亲爱的孩子,你为什么哭啊?”女裁缝回答说,她的顶针掉进河里了,她很需要这个顶针,好用它来帮助丈夫为一家人谋生。上帝把手伸进河里,捞上来一个金灿灿的镶嵌着蓝宝石的顶针。
‘Is this your thimble?’ the Lord asked The seamstress replied, ‘No.’
“这是你的顶针吗?”上帝问道。女裁缝回答:“不是。”
The Lord again dipped into the river. He held out a golden thimble studded with rubies.
上帝又把手伸进河里。他这次手上拿着的是一个金灿灿的镶嵌着红宝石的顶针。
‘Is this your thimble?’ the Lord asked. Again, the seamstress replied, ‘No.’
“这是你的顶针吗?”上帝问道。女裁缝再次回答:“不是。”
The Lord reached down again and came up with a leather thimble.
上帝再次把手伸进河里,这次他手上拿的是一枚皮制顶针。
‘Is this your thimble ?’ the Lord asked. The seamstress replied, ‘Yes.’ The Lord was pleased with the woman’s honesty and gave her all three thimbles to keep, and the seamstress went home happy.
“这是你的顶针吗?”上帝问道。女裁缝回答:“是的。”上帝很为女人的诚实高兴,就把三个顶针都给了她,女裁缝高高兴兴地回了家。
Some years later, the seamstress was walking with her husband along the riverbank, and her husband fell into the river and disappeared under the water. When she cried out, the Lord again appeared and asked her, ‘Why are you crying?’ ‘Oh Lord, my husband has fallen into the river!’
几年以后,女裁缝和丈夫沿着河岸走着,突然她的丈夫掉进了河里,消失在水下。女裁缝大哭的时候,上帝又出现了,问她:“你为什么哭啊?”“主啊,我的丈夫掉进河里了!”
The Lord went down into the water and came up with George Clooney. ‘Is this your husband?’ the Lord asked.
上帝到了河里,把乔治-克鲁尼救了上来。“这是你的丈夫吗?”上帝问道。
‘Yes,’ cried the seamstress. The Lord was furious. ‘You lied! That is an untruth!’ The seamstress replied, ‘Oh, forgive me, my Lord. It is a misunderstanding. You see, if I had said ‘no’ to George Clooney, you would have come up with Brad Pitt.
“是的,”女裁缝喊道。上帝大怒。“你撒谎!那不是真话!”女裁缝回答道,“噢,我的主,请宽恕我。这是一个误会。你瞧,如果我对乔治说:‘不’,你会再救上来一个布莱德-皮特。
Then if I said ‘no’ to him, you would have come up with my husband. Had I then said ‘yes,’ you would have given me all three. Lord, I’m not in the best of health and would not be able to take care of all three husbands, so THAT’S why I said ‘yes’ to George Clooney.
那么如果我对他说‘不’,你又会把我丈夫救上来。如果我说‘是的’,你会把他们三个都给我。主啊,我身体不太好,不能把三个丈夫都照顾好啊,所以我就对乔治-克鲁尼说‘是’了。”
And so the Lord let her keep him.
而上帝因此就让女裁缝留着乔治做丈夫了。
The moral of this story is:
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-08-16
展开全部
伊索寓言:两口锅
The two pots
There were two pots on the bank of a river. One was made of brass, and the other was made of clay.
When the water rose they both floated off down the river. The earthen pot tried to stay away from the brass one.
So the brass pot cried out, "Fear nothing, friend, I will not hit you."
"But I may come in contact with you," said the earthen pot. "If I come too close, whether I hit you or you hit me, I shall suffer for it."
After that the earthen pot floated away.
两口锅
●河中漂流着一个瓦锅和一个铜锅。
●每当潮涨潮落时,瓦锅就尽量地远离铜锅。铜锅大叫:“别害怕,朋友,我不会撞你的。”
●“但是我有可能会和你接触,”瓦锅对铜锅说,“如果我离你太近,无论是你碰到我,或者是我自己不小心碰到你,我都会碎的。”
●然后,瓦锅就漂走了。
The two pots
There were two pots on the bank of a river. One was made of brass, and the other was made of clay.
When the water rose they both floated off down the river. The earthen pot tried to stay away from the brass one.
So the brass pot cried out, "Fear nothing, friend, I will not hit you."
"But I may come in contact with you," said the earthen pot. "If I come too close, whether I hit you or you hit me, I shall suffer for it."
After that the earthen pot floated away.
两口锅
●河中漂流着一个瓦锅和一个铜锅。
●每当潮涨潮落时,瓦锅就尽量地远离铜锅。铜锅大叫:“别害怕,朋友,我不会撞你的。”
●“但是我有可能会和你接触,”瓦锅对铜锅说,“如果我离你太近,无论是你碰到我,或者是我自己不小心碰到你,我都会碎的。”
●然后,瓦锅就漂走了。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |