The Magdalene Laundries 歌词
1个回答
展开全部
身兼歌手、词曲作者的是以批判现实主义闻名的70年代民谣天后Joni Mitchell。
此曲揭露了天主教针对妓女设立的慈善收容所中的罪恶。
注:MAGDALENE本意“妓女收容所”,翻译时保持直译“马格达林”的隐喻性。
(O^~^O)...CherQQ制作,歌词自译....p(^-^)q
THE MAGDALENE LAUNDRIES(马格达林洗衣店)
I was an unmarried girl 我是一个未婚的女孩,
I'd just turned twenty-seven 刚满27。
When they sent me to the sisters 当他们派我到“姐妹”,
For the way men looked at me 对于男人们这样看着我,
Branded as a jezebel 打着荡妇的烙印,
I knew I was not bound for Heaven 我知道我没有前往天堂。
I'd be cast in shame 我会感到耻辱
Into the Magdalene laundries 进入马格达林洗衣店。
Most girls come here pregnant 大部分女孩来到这里已怀孕,
Some by their own fathers 一些由自己的父亲。
Bridget got that belly 布里奇特得到的肚子,
By her parish priest 是她教区牧师的。
We're trying to get things white as snow 我们正试图把事情粉饰如雪白,
All of us woe-begotten-daughters 我们大家是休戚与共的、天父所生的女儿。
In the streaming stains 在污秽的
Of the Magdalene laundries 马格达林洗衣店。
Prostitutes and destitutes 妓女和无依无靠的女人,
And temptresses like me 还有像我这样的妖怪。
Fallen women 堕落的女人们 ,
Sentenced into dreamless drudgery ... 被惩罚作无梦的苦役...
Why do they call this heartless place 为什么他们把这种无情的地方
Our Lady of Charity? 称“圣母慈善”?
Oh charity! 噢,“慈善”!
These bloodless brides of Jesus 这些信仰耶稣、没有生气的新娘,
If they had just once glimpsed their groom 若她们只有露脸一次的新郎。
Then they'd know, and they'd drop the stones 当时他们已知情,并且他们落井下石,
Concealed behind their rosaries 躲在自己的念珠之后。(*天主教念珠会)
They wilt the grass they walk upon 他们走时被遗弃的女人已衰弱枯萎,
They leech the light out of a room 他们吸尽血汗后匆匆离开。
They'd like to drive us down the drain 他们希望把我们付诸东流,
At the Magdalene laundries 在马格达林洗衣店
Peg O'Connell died today 记牢今天,奥康内尔的死亡,
She was a cheeky girl, A flirt 她是一个厚脸皮的女孩,一个调情者,
They just stuffed her in a hole! 他们只是将她塞进一个土坑!
Surely to God you'd think at least some bells should ring!
当然上帝你会觉得至少有一些福音钟声在鸣响!
One day I'm going to die here too 有一天我也会死在这里,
And they'll plant me in the dirt 他们把我扔进土里,
(Like) Some lame bulb (就像)那些腐烂的球茎,
That never blooms come any spring 永远等不到春天花开的时候……
How any spring 怎么会有春天?
Oh....
Ah...
Nobody any spring 没人有春天
Not any spring 没有任何春天
http://music.baidu.com/song/8516987
此曲揭露了天主教针对妓女设立的慈善收容所中的罪恶。
注:MAGDALENE本意“妓女收容所”,翻译时保持直译“马格达林”的隐喻性。
(O^~^O)...CherQQ制作,歌词自译....p(^-^)q
THE MAGDALENE LAUNDRIES(马格达林洗衣店)
I was an unmarried girl 我是一个未婚的女孩,
I'd just turned twenty-seven 刚满27。
When they sent me to the sisters 当他们派我到“姐妹”,
For the way men looked at me 对于男人们这样看着我,
Branded as a jezebel 打着荡妇的烙印,
I knew I was not bound for Heaven 我知道我没有前往天堂。
I'd be cast in shame 我会感到耻辱
Into the Magdalene laundries 进入马格达林洗衣店。
Most girls come here pregnant 大部分女孩来到这里已怀孕,
Some by their own fathers 一些由自己的父亲。
Bridget got that belly 布里奇特得到的肚子,
By her parish priest 是她教区牧师的。
We're trying to get things white as snow 我们正试图把事情粉饰如雪白,
All of us woe-begotten-daughters 我们大家是休戚与共的、天父所生的女儿。
In the streaming stains 在污秽的
Of the Magdalene laundries 马格达林洗衣店。
Prostitutes and destitutes 妓女和无依无靠的女人,
And temptresses like me 还有像我这样的妖怪。
Fallen women 堕落的女人们 ,
Sentenced into dreamless drudgery ... 被惩罚作无梦的苦役...
Why do they call this heartless place 为什么他们把这种无情的地方
Our Lady of Charity? 称“圣母慈善”?
Oh charity! 噢,“慈善”!
These bloodless brides of Jesus 这些信仰耶稣、没有生气的新娘,
If they had just once glimpsed their groom 若她们只有露脸一次的新郎。
Then they'd know, and they'd drop the stones 当时他们已知情,并且他们落井下石,
Concealed behind their rosaries 躲在自己的念珠之后。(*天主教念珠会)
They wilt the grass they walk upon 他们走时被遗弃的女人已衰弱枯萎,
They leech the light out of a room 他们吸尽血汗后匆匆离开。
They'd like to drive us down the drain 他们希望把我们付诸东流,
At the Magdalene laundries 在马格达林洗衣店
Peg O'Connell died today 记牢今天,奥康内尔的死亡,
She was a cheeky girl, A flirt 她是一个厚脸皮的女孩,一个调情者,
They just stuffed her in a hole! 他们只是将她塞进一个土坑!
Surely to God you'd think at least some bells should ring!
当然上帝你会觉得至少有一些福音钟声在鸣响!
One day I'm going to die here too 有一天我也会死在这里,
And they'll plant me in the dirt 他们把我扔进土里,
(Like) Some lame bulb (就像)那些腐烂的球茎,
That never blooms come any spring 永远等不到春天花开的时候……
How any spring 怎么会有春天?
Oh....
Ah...
Nobody any spring 没人有春天
Not any spring 没有任何春天
http://music.baidu.com/song/8516987
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询