花牌情缘字幕组翻译相同的小仓百人一首

嘛虽然说都是一样的和歌,但人总是有先入为主的习惯嘛……而且感觉刘德润教授的小仓百人一首翻得不如字幕组翻的顺口【咦】……每次看见chihayafulu那段都觉得很不习惯啊。... 嘛虽然说都是一样的和歌,但人总是有先入为主的习惯嘛……而且感觉刘德润教授的小仓百人一首翻得不如字幕组翻的顺口【咦】……每次看见chihayafulu那段都觉得很不习惯啊。 展开
 我来答
未来的特别博士
2013-08-24 · TA获得超过338个赞
知道答主
回答量:51
采纳率:0%
帮助的人:31.5万
展开全部
同感,但是其实正规的翻译很讲究对仗什么的,我原来也去搜过,但是没有那样断句的,好的翻译都是像五言律诗那样的(当然不是很顺口吧),我还买了一本刘德润的书来看了,其实看多了也觉得挺好的,因为花牌情缘的字幕也不只有一种,我就看到了很多种。
追问
对的,看到了两种,有一种“悠悠神代事”和“神代有蓬莱”
追答
诶,其实我不是这个意思,就是有一些是五个字像诗句一样的,另外还有一些是长短句的那种,感觉跟日语的读法比较吻合,但是不好意思我找不到那种字幕的。
古明地觉觉子_
2013-08-21
知道答主
回答量:11
采纳率:0%
帮助的人:3.9万
展开全部
是哪个字幕组?
追问
流云字幕组
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式