海枯石烂怎么用英语翻译?

匿名用户
推荐于2017-11-26
展开全部
"海枯石烂"英语可以说成(the sea goes dry and the rocks melt with the sun.)
或者:"the seas run dry and the rocks crumble."
还有:本斯(Burns)的经典诗句“I will love you till the sea goes dry and the rocks melt with the sun”和汉语中“海枯石烂”的说法类似。
匿名用户
2013-11-08
展开全部
till death 活着till the end of the world都可以,“海枯石烂”只是中文比较唯美的翻译,并不一定就要按愿意译
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-11-08
展开全部
the seas run dry and the rocks crumble
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-11-08
展开全部
love to end of the world
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式