求翻译达人帮忙翻译下。。希望不要是机器翻译的。完全不通!!

Weallknowthatthenormalhumandailycycleofsome7-8hours'sleepalternatingwithsome16-17hour... We all know that the normal human daily cycle of some 7-8 hours' sleep alternating with some 16-17 hours' wakefulness and that, broadly speaking, the sleep normally coincides with the hours of darkness. Our present concern is win how easily and to what extent this cycle can be modified.
  The question is no more academic one. The case, for example, with which people can change from working in the day to working at night is a question of growing importance industry where automation calls insistently for round-the-clock working of machines. It normally takes from five days to one week for a person to adapt to a reversed of sleep and wakefulness, sleeping during the day and working at night. Unfortunately it is often the case in industry that shifts are changed every week; a person may work from 12 midnight to 8 a.m. one week , 8 a.m. to 4 p.m. the next, and 4 p.m. to 12 midnight the third and so on. This means that no sooner has he got used to one routine than he has to change to another, so that much of his time is spent neither working nor sleeping very efficiently.
  One answer would seem to be longer periods on each shift, a month, or even three months. Recent research by Bonjer of the Netherlands, however, has shows that people on such systems will revert to their normal habits of sleep and wakefulness during the week-end and that this is quite enough to destroy any adaptation to night work built up during the week.
  
She found a high incidence of disturbed sleep, digestive disorder and domestic disruption among those on alternating day and night shifts, but no abnormal occurrence of these symptoms among those on permanent night work.
展开
正达美
高粉答主

2014-07-11 · 繁杂信息太多,你要学会辨别
知道大有可为答主
回答量:2.8万
采纳率:78%
帮助的人:7051万
展开全部
We all know that the normal human daily cycle of activity is of some 7-8 hours' sleep alternating with some 16-17 hours' wakefulness and that, broadly speaking, the sleep normally coincides with the hours of darkness. Our present concern is with how easily and to what extent this cycle can be modified.
我们都知道,正常人体每天活动的周期是大约7-8个小时睡眠和16-17个小时的清醒交替,从广义上讲,通常睡眠与夜间的时间相吻合。目前,我们关注的是如何轻松地,使这个周期可以修改到什么程度。The question is no mere academic one. The ease, for example, with which people can change from working in the day to winking at night is a question of growing importance in industry where automation calls for round-the-clock working of machines. It normally takes from five days to one week for a person to adapt to a reversed routine of sleep end wakefulness, sleeping during the day end working at night. Unfortunately, it is often the case in industry that shifts are changed every week; a person may work from 12 midnight to 8 a.m. one week, 8 a.m. to 4 p.m. the next, and 4 p. m. to 12 midnight the third and so on. This means that no sooner has he got used to one routine than he has to change to another, so that much of his time is spent neither working nor sleeping very efficiently.
现在的问题并非仅仅是个学术性的问题。例如,人们可以轻而易举把白天的工作改为晚上,因为在行业中的自动化机器要求二十四小时工作是日益重要的问题。一个人去适应黑夜白天颠倒通常需要五天到一个星期,白天睡觉夜间工作。不幸的是,行业中通常是每星期都改变班次。;一个人可能第一个星期是从午夜12时工作至上午8时,下个星期是上午8点到下午4点,第三个星期是下午4点至晚上12时等等。这意味着,他一习惯周期就又变了周期,从而使他大部分时间的花费在休息时和工作时的效率都很低。One answer would seem to be longer periods on each shift, a month, or even three months. Recent research by Bonjer of the Netherlands, however, has shows that people on such systems will revert to their normal habits of sleep and wakefulness during the week-end and that this is quite enough to destroy any adaptation to night work built up during the week.一个解决的方法似乎是较长换班次,一个月,甚至三个月或更长的时间。然而荷兰人Bonjer最近的研究表明,在周末期间人们靠如此方法将恢复到睡眠和醒的正常习惯并认为这足以摧毁在一周内建立的任何夜班工作的适应。
She found a high incidence of disturbed sleep, digestive disorder and domestic disruption among those on alternating day and night shifts, but no abnormal occurrence of these symptoms among those on permanent night work.
她发现 在昼夜交替轮班中的那些人中 睡眠不安、消化系统紊乱和家庭生活混乱出现率高,但这些症状在那些长期夜班的人身上无异常发生。

供参考 大致翻译了一下
语言桥
2024-04-03 广告
选择一家专业的翻译公司,对于确保翻译质量和效率至关重要。以下是几个建议,帮助您做出明智的选择:首先,审查翻译公司的资质和声誉。一个专业的翻译公司通常具备相应的行业认证和资质,这可以作为其专业能力的初步证明。同时,您可以查阅客户评价、行业评级... 点击进入详情页
本回答由语言桥提供
灰太狼065
2014-07-11 · 超过55用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:134
采纳率:100%
帮助的人:46万
展开全部
当埃文斯太太(Mrs. Evans)66岁的时候,她搬离曾经生活大半辈子的房子。 房子被清拆了,一幢新的多层建造物会在原位置取而代之。 同时,她唯一的儿子在加拿大找到了一份工作。 由于购物和家务变得太繁琐,她的儿子和媳妇又不能再照顾她,埃文斯太太不得不住进「霍姆斐尔德安老之家」(Homefield Old People's Home)里。 在赫尔(Hull)市中心她仍然有些朋友,但现在她与他们分离了。 在最初的几个月里,昔日的朋友和邻居都有来探访她,但霍姆斐尔德离市中心实在太远了,老人家往来不方便。

在霍姆斐尔德安老之家,埃文斯太太有自己的小房间,也得到很好的照顾。 当她初来时,连一个人也不认识,在那里也交不到朋友。 那里工作人员都很喜欢她,但她与其他老人疏离,大部分时间她都独自留在房里。 偶尔,她才会参加一些聚会议和社交晚会。

虽然她的健康状况不佳,心脏衰弱,不得不接受治疗,但她没有抱怨。「毕竟」,她说:「很多人比我更糟。」

她最不喜欢的是家里的那份“宁静”,更糟糕的是,她的儿子不能来探望她,甚至连圣诞节也不能来。
是否可以解决您的问题?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式