请教翻译问题!严复的“达旨”式翻译 这句话怎么翻译?

信达雅的信好像是faithfully吧?你那个不标准!... 信达雅的信好像是 faithfully 吧?你那个不标准! 展开
美丽的洛阳
2006-04-08 · TA获得超过4.9万个赞
知道大有可为答主
回答量:6500
采纳率:57%
帮助的人:3894万
展开全部
这是严复的原著上的,怎么会不标准?

信达雅:fidelity, comprehensibility and elegance
严复的“达旨”式翻译
“信”就是“达旨”,“式”可以译出,也可以不译!

Yan-fu's Fidelity Translation Type。
Yan-fu's Fidelity Stylized Translation
Yan-fu's Fidelity Translation
仁兄,您看看我这三个翻译哪个最“信达雅”,我觉得是第二个。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式