求会日语的进来帮忙翻译一下,不要机器翻啊
1.部长帮忙确认了,根据他的指示,对资料进行了修改..之后发给了公司其他员工(意思就是一个资料,我先做好了,给部长看,部长进行了纠正,之后根据部长的意见,我又进行了修改,...
1.部长帮忙确认了,根据他的指示,对资料进行了修改. .之后发给了公司其他员工(意思就是一个资料,我先做好了,给部长看,部长进行了纠正,之后根据部长的意见,我又进行了修改,之后才发给所有的人,怎么组织通顺啊,帮帮忙啦)
2.资料也根据部长的指示修改好了
3,结果主要有以下两点
翻的最好日语化一点,还有什么两点啊三点这种依次类 推都是怎么说的? 展开
2.资料也根据部长的指示修改好了
3,结果主要有以下两点
翻的最好日语化一点,还有什么两点啊三点这种依次类 推都是怎么说的? 展开
2个回答
展开全部
你终于看出来你刚才采的是机翻了啊。。。
1.部长帮忙确认了,根据他的指示,对资料进行了修改..之后发给了公司其他员工
部长にご确认いただきました、部长の指示を元に资料を修正いたしました。。。その後、社员に配りました。
2.资料也根据部长的指示修改好了
资料はもう部长のご指示通りに修正させていただきました。
3,结果主要有以下两点
结果として、概ね次の二点に缠めさせていただきます。
___________
不分的那么明确的话可以按这种顺序说:まず、次は、また、そして、それから。。。
要按点说的话这样就可以:その一、その二、その三。。。
1.部长帮忙确认了,根据他的指示,对资料进行了修改..之后发给了公司其他员工
部长にご确认いただきました、部长の指示を元に资料を修正いたしました。。。その後、社员に配りました。
2.资料也根据部长的指示修改好了
资料はもう部长のご指示通りに修正させていただきました。
3,结果主要有以下两点
结果として、概ね次の二点に缠めさせていただきます。
___________
不分的那么明确的话可以按这种顺序说:まず、次は、また、そして、それから。。。
要按点说的话这样就可以:その一、その二、その三。。。
追问
我早就看出来了,但是不采纳他别人得等两个小时以后才能回答啊!手机提问好像是这样的。
追答
好吧。。。
2013-08-21
展开全部
作成した资料を部长に頼んで确认もらった、そして改修意见を従って、改正後のを会社の全员に配りました。
资料も部长の指示で完成しました。
结果は以下の2つとなる
资料も部长の指示で完成しました。
结果は以下の2つとなる
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询