请问这句话应该怎么翻译,好长啊

It’snotthatlongadrivefromheretoNewOrleans,andeveryonewhocameintothebarsaidthatifyouth... It’s not that long a drive from here to New Orleans,and everyone who came into the bar said that if you threw a rock on a street comer you’d hit one.Though you better not.
是不是语法不是很严谨啊,总感觉读起来别扭
展开
PoorBlackStar
2013-08-23 · TA获得超过290个赞
知道小有建树答主
回答量:182
采纳率:0%
帮助的人:211万
展开全部
从这里开车到新奥尔良也不是那么远,走进酒吧的人个个都说,你要是朝街角扔块石头,都会打着人。当然你最好是别扔。

street comer应该是写错了。

大概是street corner。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
1微笑频道
2013-08-23
知道答主
回答量:36
采纳率:0%
帮助的人:17万
展开全部
这并不是说长的车程从这里到新奥尔良,并说,如果你扔石头的街道上的后起之秀,你打one.Though你最好不要大家走进酒吧。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友14b7e357f23
2013-08-23 · TA获得超过1582个赞
知道小有建树答主
回答量:749
采纳率:0%
帮助的人:455万
展开全部
从这里开车去新奥尔良不是很远,每个来到酒吧的人都说如果你朝着街角扔一块石头,你肯定打得中人,虽然你最好不要这么做。

分析的时候可以这样:
【It’s not that long a drive from here to New Orleans,】and 【everyone who came into the bar said that if you threw a rock on a street comer you’d hit one】【.Though you better not.】
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
吹壳子的厨子
2013-08-23
知道答主
回答量:52
采纳率:50%
帮助的人:12.4万
展开全部
从这里开车去新奥尔良不是很远,每个来到酒吧的人都说如果你朝着街角扔一块石头,你肯定打得中人,虽然你最好不要这么做。(北京中译悦尔标准翻译网)comer应该是corner.
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-08-23
展开全部
从这里到新奥尔良车程不远,每一个进酒吧的人都说如果你在街角扔一枚石子,你都会砸到人。所以你最好不要。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式