柯林斯英汉双解大词典与牛津字典那个权威

 我来答
461078306
2015-04-14 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:2398
采纳率:87%
帮助的人:526万
展开全部
就目前的大学英语专业学习情况来看,绝大部分的同学都会有一本《牛津高阶英汉双解词典》,这是标配。
但是私以为牛津高阶确实值得信赖,但是在对单词的解释上就没有柯林斯那么亲民。正如 @恶魔的奶爸在回答中提及的那个例子。
举例,evacuate,剑桥的释义是
to move people from a dangerous place to somewhere safe
而柯林斯的释义是
If people evacuate a place, they move out of it for a period of time, especially because it is dangerous.
相比较释义没那么简洁,但也更加具体详细,看诸位看官适应那种风格了

如果打算买双解词典,那么只建议买柯林斯的,因为英语释义最具体,相对汉语翻译也就最贴切和精准,初学者当做汉语来用还是OK的
对于初学者和对专业性要求不是那么高的学习者(比如我)来说,柯林斯就绰绰有余了。但是韦氏的字典专业性比较强,比较适合advanced learner...
这些也只是我平时的一些比较浅薄的看法,两本字典都在宿舍,没办法给更深刻的见解……
要是题主想知道与这两本字典长相厮守的最直接的感觉……那等我开学用上字典了再回来写答案。
BTW,我用的是最经典的纸质字典~没错,就是那种抱着它去上课脑门上就被贴了个“学英语的”的标签的那种大、部、头!
天蝎神经侠侣
高粉答主

2015-10-20 · 关注我不会让你失望
知道大有可为答主
回答量:7533
采纳率:67%
帮助的人:729万
展开全部
就目前的大学英语专业学习情况来看,绝大部分的同学都会有一本《牛津高阶英汉双解词典》,这是标配。
但是私以为牛津高阶确实值得信赖,但是在对单词的解释上就没有柯林斯那么亲民。
举例,evacuate,剑桥的释义是
to move people from a dangerous place to somewhere safe
而柯林斯的释义是
If people evacuate a place, they move out of it for a period of time, especially because it is dangerous.
相比较释义没那么简洁,但也更加具体详细,看诸位看官适应那种风格了

如果打算买双解词典,那么只建议买柯林斯的,因为英语释义最具体,相对汉语翻译也就最贴切和精准,初学者当做汉语来用还是OK的
对于初学者和对专业性要求不是那么高的学习者来说,柯林斯就绰绰有余了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式