take pains to do sth 与spare no pains to do sth有什么不同,不要只是解释,他们的用法有何不同?

oneboxman
2013-08-25 · TA获得超过4.9万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.4万
采纳率:0%
帮助的人:5814万
展开全部
take pains (相等于 tries very hard ) 努力,有耐心地
spare no pains (也有 spare no effort 的说法)
不遗余力,尽力去做,无保留地做某事
例句:
The waiter took pains to explain that breakfast is served only until 11 am. Since it was already 2 pm, the customer would have to order lunch instead.
My host spared no pains to make sure that my stay in Beijing was as comfortable as possible.
我是加拿大人,前英语老师
满意请及时采纳,谢
追问
其实我主要想知道,努力,和尽力去做不是一样么,可是我们考试考过,他们的用法确有不一样,望解释。
追答
两个的区别在于努力的 “程度” 和 “效果”,
takes pains = 尝试几次 =》然后可能放弃,尽管对方未必会满意
spare no pains = 尽力 =》不放弃努力,直到对方满意为止
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式